Qui est habilité à agir au nom de l'État pour l'engager au plan international au moyen d'un acte unilatéral? | UN | من له أهلية التصرف باسم الدولة لإلزامها على الصعيد الدولي بواسطة فعل انفرادي؟ |
Ceci ne veut pas dire que l'ONU renoncera ou devra renoncer à sa responsabilité de parler et d'agir au nom de la communauté internationale. | UN | ولا يعني هذا أن اﻷمم المتحدة ستتخلى أو ينبغي أن تتخلى عن مسؤوليتها في التحدث أو التصرف باسم المجتمع الدولي. |
Le Conseil de sécurité a pouvoir pour agir au nom de l'ensemble des membres sur des questions touchant à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ومجلس الأمن له سلطة التصرف باسم العضوية بأكملها في مسائل السلم واﻷمن الدوليين. |
M. Salim Abbassi qui prétend agir au nom de son père n'a présenté aucune justification de son pouvoir d'agir au nom de ce dernier. | UN | فالسيد سليم عباسي الذي يزعم إنه يتصرف باسم والده لم يقدم أي دليل على تمتعه بسلطة التصرف باسم والده. |
4. L'arrestation, la détention ou l'enlèvement a été exécuté au nom ou avec l'autorisation, l'appui ou l'assentiment d'un État ou d'une organisation politique. | UN | 4 - أن يُرتكب التصرف باسم دولة أو منظمة سياسية أو بإذن أو دعم منهما لهذا التصرف أو إقرار له. |
Le Comité a déclaré la requête irrecevable, estimant que le requérant n'avait pas la capacité requise pour agir en représentation des victimes alléguées conformément au paragraphe 1 de l'article 22 de la Convention. | UN | وأعلنت اللجنة عدم مقبولية هذه الشكوى، بعدما انتهت إلى أن صاحب الشكوى ليست له أهلية التصرف باسم المدعى أنهم ضحايا وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 22 من الاتفاقية. |
Lorsque ces séances ont lieu, les membres du Conseil devraient écouter attentivement les points de vue des États non membres du Conseil, compte tenu de la responsabilité qui est la leur aux termes de la Charte d'agir au nom de l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | وعندما تعقد هذه الجلسات. يتعين على أعضاء المجلس أن يستمعوا بدقة إلى وجهات نظر الدول غير الأعضاء في المجلس، آخذين في الاعتبار مسؤوليتهم، بموجب الميثاق، عن التصرف باسم جميع الأعضاء. |
Question 2. Qui est habilité à agir au nom de l'État pour l'engager au plan international au moyen d'un acte unilatéral? | UN | السؤال 2 - من له أهلية التصرف باسم الدولة لإلزامها على الصعيد الدولي بواسطة فعل انفرادي |
- qui est habilité à agir au nom de l'État pour l'engager au plan international au moyen d'un acte unilatéral; | UN | - من له أهلية التصرف باسم الدولة فعلاً فيُلزِم الدولة على الصعيد الدولي بواسطة فعل انفرادي؛ |
L'article 24, qui confère au Conseil le pouvoir d'agir au nom des Membres de l'Organisation, ne lui donne toutefois pas carte blanche. | UN | فالمادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة - التي تخول المجلس صلاحية التصرف باسم أعضائه - ليست تفويضا مطلقا. |
Conformément à la Charte, nous avons confié à cet organe à composition très limitée la responsabilité première d'agir au nom des États Membres, et non de manière autonome, aux fins du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | واتساقاً مع الميثاق، فوضنا ذلك الجهاز المحدود العضوية للغاية بالمسؤولية الأساسية عن التصرف باسم الدول الأعضاء، وإن لم يكن من تلقاء نفسه، لصون السلام والأمن الدوليين. |
À l'évidence, les chefs d'État, les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères ont qualité pour agir au nom de l'État, mais des critères très stricts doivent être appliqués s'agissant d'étendre cette compétence à d'autres personnes. | UN | ومن الواضح أن لرؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية آلية التصرف باسم دولهم بيد أنه ينبغي تطبيق معايير صارمة للغاية عند النظر في مسألة مد هذه الأهلية إلى أي شخص آخر. |
En associant mieux l'ensemble des États membres de l'Organisation, le Conseil renforce non seulement l'efficacité de son action, mais aussi sa légitimité et son autorité à agir au nom de tous. | UN | فبإشراك جميع الدول الأعضاء على نحو أوثق، لا يعزز المجلس فعالية إجراءاته فحسب وإنما يعزز أيضا مشروعيته وسلطته في التصرف باسم الجميع. |
Nom, prénom, date et lieu de naissance, numéro des papiers d'identité officiels et identification de l'entité qui les a délivrés, pièce attestant la procuration et l'autorité pour agir au nom du client ainsi que tous changements enregistrés jusqu'au moment où s'effectue la transaction. | UN | الاسم الشخصي والعائلي، وتاريخ الميلاد، ورقم بطاقة الهوية الرسمية والجهة التي أصدرتها، ودليل التوكيل الذي يخول له التصرف باسم العميل، وكل التغييرات التي طرأت إلى حين إجراء المعاملة. |
Ce projet de recommandation vise à garantir la qualité du travail effectué par les organismes habilités à agir au nom des administrations, en définissant les obligations de l'organisme cédant et de l'organisme cessionnaire et leurs mécanismes redditionnels. | UN | ويتوخى من مشروع الأحكام هذا كفالة ملاءمة العمل التي تضطلع به المنظمات المفوض لها التصرف باسم إدارات في دول العَلم، عن طريق تحديد التزامات المنظمات المعترف بها الخاسرة والرابحة وآليات إبلاغها. |
Il faut reconnaître que tant que le Conseil sera incapable d'agir au nom de la communauté internationale tout entière d'une façon transparente, juste et démocratique, il ne sera ni légitime ni efficace. | UN | ويجب الإقرار بأنه ما دام المجلس غير قادر على التصرف باسم المجتمع الدولي بأسره بطريقة شفافة وعادلة وديمقراطية، لن يكون مشروعا ولا فعالا. |
Toutes les religions, y compris le christianisme, l'islam et le judaïsme, prônent la paix et la fraternité, mais des groupes marginaux affirmant agir au nom de Dieu ont déformé ce message. | UN | وكل الأديان، بما فيها المسيحية والإسلام واليهودية، تبشر برسالة السلام والأخوة، إلا أن هناك جماعات هامشية تدعى التصرف باسم اللـه تشوه تلك الرسالة. |
S'agissant de savoir qui est habilité à agir au nom de l'État pour l'engager au plan international au moyen d'un acte unilatéral, on a noté que le paragraphe 3 de l'article 4 proposé par le Rapporteur spécial ne reflétait peut être pas la pratique des États. | UN | 149 - وفيما يتعلق بمسألة أهلية التصرف باسم الدولة تصرفا يلزمها على الصعيد الدولي بواسطة فعل انفرادي، لوحظ أن الفقرة 3 من المادة 4 بالصيغة التي اقترحها المقرر الخاص قد لا تعكس ممارسة الدول. |
Pour déterminer qui est habilité à agir au nom de l'État pour l'engager au moyen d'un acte unilatéral, il faut connaître les circonstances dans lesquelles l'acte a été pris, l'organisation institutionnelle interne de l'État et la nature de l'acte unilatéral. | UN | [الأصـــــل: بالاسبانيــة] إن تحديد من له من أهلية التصرف باسم الدولة يعتمد على ملابسات القضية، وعلى التنظيم الداخلي المؤسسي للدولة وعلى طبيعة الفعل الانفرادي. |
4. L'arrestation, la détention ou l'enlèvement a été exécuté au nom ou avec l'autorisation, l'appui ou l'assentiment d'un État ou d'une organisation politique. | UN | 4 - أن يُرتكب التصرف باسم دولة أو منظمة سياسية أو بإذن أو دعم منهما لهذا التصرف أو إقرار له. |
Le Comité a déclaré la requête irrecevable, estimant que le requérant n'avait pas la capacité requise pour agir en représentation des victimes alléguées conformément au paragraphe 1 de l'article 22 de la Convention. | UN | وأعلنت اللجنة عدم مقبولية هذه الشكوى، بعدما انتهت إلى أن صاحب الشكوى ليست له أهلية التصرف باسم المدعى أنهم ضحايا وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 22 من الاتفاقية. |