"التصرف على" - Traduction Arabe en Français

    • procéder de
        
    • agir de
        
    • agir sur
        
    • fonctionner de
        
    • agir au
        
    • agir en
        
    • de procéder
        
    • s'abstenir de
        
    • réagir
        
    • à agir
        
    • d'agir
        
    • se comporter en
        
    • agir à
        
    • se conduire de
        
    • être eux-mêmes
        
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite procéder de la sorte. UN وما لم أسمع اعتراضا، فسأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite procéder de cette façon. UN وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    L'intervenant doute qu'un pays moins puissant pourrait agir de la sorte. UN وشكك في أن يكون بإمكان بلد أقل قوة التصرف على ذلك النحو.
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir de la sorte. UN ما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Il convient donc d'agir sur deux fronts : UN ومن ثم من الملائم التصرف على جبهتين، هما:
    En conséquence, le Gouvernement croate lance un nouvel avertissement et annonce que si la FORPRONU continue de fonctionner de façon inefficace, il trouvera lui-même des solutions pour prévenir le terrorisme en utilisant les moyens légitimes à sa disposition. UN ومن ثم، فإن الحكومة الكرواتية تحذر مرة أخرى بأنها سوف تقوم بنفسها، في حالة استمرار قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة في التصرف على نحو غير فعال، بتهيئة الوسائل الكفيلة بمنع اﻹرهاب، وذلك بالوسائل المشروعة التي في حوزتها.
    Si je n'entends pas d'objection, je considèrerai que la Commission souhaite procéder de cette façon. UN وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite procéder de cette façon. UN وما لم أسمع اعتراضاً، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite procéder de cette façon. UN وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    En l'absence d'objection, je considérerai que la Commission souhaite procéder de cette façon. UN وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    En l'absence d'objection, je considérerai que la Commission souhaite procéder de cette façon. UN وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir de la sorte. UN ما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir de la sorte. UN وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Le Président de la République s'est installé dans le nord du pays pour pouvoir agir de manière plus directe dans l'espoir de rétablir l'ordre. UN وقد انتقل رئيس الجمهورية إلى شمال أوغندا من أجل أن يكون قادراً على التصرف على نحو أكثر مباشرة من أجل المساعدة في إخماد الحالة.
    Les parties à un conflit armé devraient s'abstenir d'agir sur une base de réciprocité pour ce qui concerne la question des disparitions. UN وينبغي أن تمتنع أطراف النزاع المسلح عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل عند التعامل مع قضية المفقودين.
    41. La Recommandation no 50 met l'accent sur la nécessité pour les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les personnes âgées ellesmêmes de faire porter leurs efforts sur la suppression du stéréotype de la personne âgée en tant que personne souffrant d'incapacités physiques et psychologiques, incapable de fonctionner de manière autonome et n'ayant ni rôle ni place dans la société. UN 41- وتركز التوصية 50 على ضرورة أن تبذل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمسنون أنفسهم جهوداً لإنهاء التصوير النمطي للمسنين باعتبارهم مصابين دائما بعاهات بدنية ونفسانية، وعاجزين عن التصرف على نحو مستقل، ولا دور ولا مركز لهم في المجتمع.
    L'opinion générale est que les organisations internationales ont la capacité d'agir au niveau international dans les limites de leurs pouvoirs. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أن للمنظمات الدولية أهلية التصرف على المستوى الدولي، في نطاق صلاحياتها.
    En l'absence d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. UN وحيث أنني لا أسمع اعتراضا أعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    En l'absence d'objection, il considérera que la Commission accepte de procéder ainsi. UN وفي حالة عدم وجود اعتراض، فإنه سيعتبر أن اللجنة قد قبلت التصرف على هذا النحو.
    Tous les États parties doivent pleinement respecter leurs engagements relatifs au désarmement et à la non-prolifération nucléaires et s'abstenir de toute mesure susceptible de lancer une nouvelle course aux armements nucléaires. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف الامتثال لالتزاماتها فيما يتعلق بموضوعات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، ويتعين أن تمتنع عن التصرف على أي نحو قد يؤدي إلى سباق تسلح نووي جديد.
    À l'étape suivante, les Nations Unies devraient envisager de fournir l'armement et autre matériel appropriés aux membres des missions de maintien de la paix pour leur permettre de mieux réagir face à des changements de situation et, en cas de nécessité, de se défendre. UN والخطوة التالية التي ينبغي أن تدرسها اﻷمم المتحدة هي توفير اﻷسلحة المناسبة وغيرها من العتاد ﻷفراد بعثات حفظ السلام وذلك حتى يتمكنوا من التصرف على نحو أفضل في الظروف المتغيرة، والدفاع عن أنفسهم إذا اقتضى اﻷمر.
    Les actes des États Membres seraient ainsi contrôlés, ce qui les inciterait à agir de façon à ce que le Conseil de sécurité puisse remplir son mandat. UN وسيتم بهذه الطريقة، التدقيق في الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء، وتُشجَّع تلك الدول على التصرف على نحو يمكّنها من تنفيذ ولاية المجلس.
    Les pays occidentaux se sont toujours obstinés à conserver les mandats par pays afin de continuer à se comporter en tant que < < juges des droits de l'homme > > foulant au pied la souveraineté et s'immisçant dans les affaires intérieures des pays qu'ils n'aiment pas. UN إن البلدان الغربية ما انفكت تصر على الإبقاء على الولايات القطرية كي تستمر في التصرف على أنها " قضاة حقوق الإنسان " ، فتدوس السيادة وتتدخل في شؤون البلدان التي لا تحبها.
    Il était également important de tirer les leçons du passé pour mieux agir à l'avenir. UN وسلط الأضواء أيضاً على أهمية التعلم من الماضي بغية التصرف على وجه أفضل في المستقبل.
    En outre, le fait de savoir que le tribunal peut facilement intervenir suffit souvent comme incitation à coopérer et à se conduire de manière raisonnable et évite donc de le saisir. UN وفي كثير من الأحيان يكون العلم بأن التدخل القضائي سهل المنال كافيا لإيجاد حوافز على التصرف على نحو تعاوني ومعقول، بما يزيل الحاجة إلى اللجوء الفعلي إلى المحاكم.
    Et je ne veux pas empêcher les gens d'être eux-mêmes parce que suis là. Open Subtitles ولا أريد أن يشعر الناس بعدم التصرف على طبيعتهم وهم معي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus