La question de la complicité d’un État dans le comportement illicite d’un autre est traitée dans le chapitre IV de la première partie. | UN | ويتناول الفصل الرابع من الجزء اﻷول مسألة مشاركة دولة ما في التصرف غير المشروع الصادر عن دولة أخرى. |
La cessation du comportement illicite pourrait figurer soit dans une disposition distincte, comme l'a proposé la CDI, soit dans l'article sur les conséquences d'un fait internationalement illicite, comme l'a proposé la France dans ses observations écrites. | UN | ويمكن إيراد ذكر للكف عن التصرف غير المشروع إما في حكم مستقل، على نحو اقترحته لجنة القانون الدولي، أو في المادة المتعلقة بنتائج الفعل غير المشروع دوليا، على نحو ما اقترحته فرنسا في تعليقها الكتابي. |
Le projet d'article 7, étant axé comme il se doit sur l'attribution de la responsabilité et non sur le comportement illicite, ne pose aucun problème. | UN | ومشروع المادة 7 لا يثير أية مشاكل، فهو يستند على النحو الواجب إلى عزو المسؤولية، لا إلى التصرف غير المشروع. |
Au chapitre II, on examine les contremesures prises pour inciter l'organisation internationale responsable à cesser la conduite illicite et à fournir réparation. | UN | أما الفصل الثاني فيتناول التدابير المضادة المتخذة لحمل المنظمة الدولية المسؤولة على الكف عن التصرف غير المشروع وجبر الضرر. |
Au vu du comportement illégal des soldats et des unités paramilitaires russes, il y a de fortes chances que ces uniformes soient utilisés par les Russes à des fins de provocation dans les territoires occupés. | UN | ونظراً لهذا التصرف غير المشروع الذي قام به الجنود الروس والوحدات شبه العسكرية الروسية، هناك احتمال كبير بأن يستخدم الجانب الروسي البدلات العسكرية المذكورة للقيام باستفزازات في الأراضي المحتلة. |
Cette position est explicitée dans le commentaire de l'article 27, dans lequel le comportement conjoint est distingué de la participation d'un État donné au fait illicite d'un autre. | UN | وقد عرض هذا الموقف في التعليق على المادة 27، حيث تم التمييز بين التصرف المشترك واشتراك دولة في التصرف غير المشروع من جانب دولة أخرى. |
Israël aurait en deuxième lieu l'obligation juridique de réparer les dommages occasionnés par son comportement illicite. | UN | واحتُج، ثانيا، بأن إسرائيل عليها التزام قانوني بجبر الضرر الناشئ عن التصرف غير المشروع. |
Le degré de responsabilité est moindre si le comportement illicite de l'État ne résulte pas d'une demande de l'organisation mais a seulement été autorisé par elle. | UN | وينبغي أن تكون درجة مسؤولية الدولة أقل إذا كانت التصرف غير المشروع للدولة إنما أذنت به المنظمة ولم تطلبه. |
Lors de la procédure d’arbitrage et si le comportement illicite cessait, l’État lésé devait suspendre ses contre-mesures. | UN | وفي حالة توقف التصرف غير المشروع أثناء عملية التحكيم، ينبغي للدولة المضرورة أن توقف تدابيرها المضادة. |
Dans le cas des Etats intéressés, par opposition aux Etats lésés, les conséquences d'une violation grave seraient limitées au droit de demander la cessation du comportement illicite et la réparation du préjudice subi par l'Etat lésé. | UN | وفي حالة الدول المهتمة، بالمقارنة مع الدول المضرورة، يمكن حصر نتائج الانتهاك الجسيم في حق المطالبة بالكف عن التصرف غير المشروع وبجبر ضرر الدولة المضرورة. |
Toutes les contre—mesures ont pour but d'amener l'État visé à cesser le comportement illicite et à fournir réparation, et partant, de protéger les droits de l'État lésé à cet égard. | UN | فجميع التدابير المضادة تهدف إلى حمل الدولة المستهدفة على وقف التصرف غير المشروع وتقديم جبر مناسب وبالتالي إلى حماية حقوق الدولة المضرورة في هذا الشأن. |
Elle a conclu que les articles 41 et 42, qui concernent respectivement la cessation du comportement illicite et la réparation intégrale, étaient également applicables aux crimes. | UN | وخلصت اللجنة إلى نتيجة مفادها أن المادتين ٤١ و ٤٢، المتعلقتين بوقف التصرف غير المشروع والجبر الكامل، على التوالي، تنطبقان على الجنايات بنفس المقدار. |
Le FMI estime que l'illicéité du comportement d'une organisation internationale pourrait aussi être exclue en vertu du principe des contre-mesures, lorsque cette organisation prend une mesure pour mettre fin à un comportement illicite à son encontre. | UN | إن الصندوق يرى أن عدم مشروعية تصرف منظمة دولية ما قد ينتفي أيضا بمقتضى مبدأ التدابير المضادة، أي بسبب أن التصرف قد تم من أجل وقف التصرف غير المشروع ضد المنظمة. |
On a ajouté qu'il fallait tenir compte du rôle spécifique joué par certains membres de l'organisation dans le comportement illicite adopté par celle-ci. | UN | وأشير أيضا إلى أنه يجب مراعاة الدور المحدد الذي تؤديه بعض الدول الأعضاء في المنظمة المعنية في إقدام المنظمة على التصرف غير المشروع. |
a) La force majeure résulte, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, du comportement illicite de l'État qui l'invoque; ou | UN | (أ) إذا كان حدوث القوة القاهرة وحدها أو مع عوامل أخرى، ناجما عن التصرف غير المشروع للدولة التي تتذرع به؛ |
56. La délégation vénézuélienne appuie pleinement le principe qui sous-tend l'article 41, car l'obligation de mettre fin au comportement illicite est assurément la première nécessité. | UN | 56 - وقال إن وفده يؤيد تماما المبدأ الذي تستند إليه المادة 41، ما دام الالتزام بالكف عن التصرف غير المشروع هو بكل تأكيد أول الواجبات. |
Bien que le commentaire soit clair à ce sujet, de nombreux gouvernements ont soulevé la question de savoir si la contrainte doit être limitée à un comportement illicite Voir les commentaires de la France et de la Mongolie, par. 188 ci-dessus. | UN | وعلى الرغم من أن الشرح واضح في هذه النقطة، فإن عددا من الحكومات أثارت مسألة ما إذا كان ينبغي أن يحصر القسر في التصرف غير المشروع)٤٣٧)٤٣٧( انظر تعليقات فرنسا ومنغوليا، الفقرة ١٨٨ أعلاه. |
Au chapitre II, on examine les contremesures prises pour inciter l'organisation internationale responsable à cesser la conduite illicite et à fournir réparation. | UN | أما الفصل الثاني فيتناول التدابير المضادة المتخذة لحمل المنظمة الدولية المسؤولة على الكف عن التصرف غير المشروع وجبر الضرر. |
Tout en condamnant ce comportement illégal et injustifié, le Gouvernement iraquien invite l'Organisation des Nations Unies à mettre fin à ces pratiques koweïtiennes condamnables, dont le seul but est de renforcer l'embargo inique imposé au peuple iraquien, en violation de tous les principes et de toutes les normes humanitaires, et se réserve le droit de défendre les droits et les intérêts du peuple iraquien en temps utile. | UN | إن حكومة العراق إذ تدين هذا التصرف غير المشروع وغير المسوغ، تدعو اﻷمم المتحدة إلى وضع حد لهذه الممارسات الكويتية المرفوضة والتي لا تهدف إلا إلى إحكام قبضة الحصار الجائر المفروض على أبناء شعب العراق خلافا لكل المعايير والقيم اﻹنسانية، وتحتفظ بحقها وفي الوقت المناسب في الدفاع عن حقوق ومصالح الشعب العراقي. |
Dans de tels cas, la victime est indemnisée mais, en ce qui concerne ceux qui ont commis le fait illicite de manière conjointe, la perte est pour celui sur lequel elle tombe. | UN | وفي مثل هذه الحالات يحكم بالتعويض لضحية الضرر ويترك للمشتركين في التصرف غير المشروع تقاسم الخسارة حسب ما يتفقون عليه فيما بينهم. |