"التصريحات العامة" - Traduction Arabe en Français

    • déclarations publiques
        
    Les membres du Conseil auront à l'esprit les déclarations publiques faites par les deux dirigeants après leurs entretiens avec la mission. UN ويوجه نظر المجلس أيضا إلى التصريحات العامة التي أدلى بها الزعيمان بعد اجتماعهما بالبعثة.
    Elle a encouragé la France à continuer de s'attacher à faire cesser les déclarations publiques à caractère xénophobe faites par certaines personnalités du monde politique et des médias. UN وشجّعت فرنسا على مواصلة مكافحة التصريحات العامة التي يدلي بها سياسيون أو شخصيات إعلامية وتنم عن كره الأجانب.
    On peut se demander si le Secrétaire général a l'intention de saper les progrès du Gouvernement rwandais en prononçant de telles déclarations publiques, qui pourraient avoir pour effet de détruire tous les efforts accomplis par le Gouvernement. UN ويمكن أن يتساءل المرء ما إذا كان الأمين العام ينوي تقويض التقدم الذي أحرزته حكومة رواندا بإدلائه بهذه التصريحات العامة التي قد يكون من تأثيرها تدمير كل تلك الجهود التي تبذلها حكومة رواندا.
    Il est encourageant de constater que les deux parties commencent à faire preuve de plus de souplesse et qu'en dépit de certaines déclarations publiques à l'effet du contraire, un sérieux effort de conciliation et de compromis semble en cours. UN ومن المشجع أن كلا من الطرفين بدأ إظهار مزيد من المرونة، وأن هناك، على ما يبدو، جهدا جادا يبذل حاليا في سبيل تحقيق تسوية أو التوصل إلى حل توفيقي، بالرغم من بعض التصريحات العامة التي تفيد عكس ذلك.
    D'après ces déclarations publiques, il semblerait que la Résistance islamique soit convenue de s'abstenir de choisir comme cibles des villages et des villes du nord d'Israël, tandis que les FDI feraient de même au Liban; aucune mention n'a été faite de limites concernant les attaques contre des objectifs militaires. UN واستنادا إلى تلك التصريحات العامة يبدو أن المقاومة اﻹسلامية وافقت على الامتناع عن استهداف القرى والبلدات الواقعة في شمال إسرائيل في حين وافق جيش الدفاع اﻹسرائيلي على الامتناع عن القيام بالعمل ذاته في لبنان؛ ولم ترد أي إشارة عن قيود تخص الهجمات الموجهة ضد أهداف عسكرية.
    Le Groupe n'a connaissance d'aucun résultat concret obtenu par le Gouvernement à part des déclarations publiques sur le fait qu'il s'acquitte de ses obligations à cet égard; UN وليس لدى الفريق معلومات عن إحراز أية نتائج محددة، باستثناء بعض التصريحات العامة عن وفاء الحكومة بالالتزامات التي تعهدت بها في هذا الصدد؛
    Dans plusieurs déclarations publiques faites pendant la période considérée, de hautes personnalités du Hezbollah n'ont ni nié, ni confirmé l'existence de transferts d'armes, mais ont reconnu que le Hezbollah conservait un arsenal considérable, et notamment des moyens d'intervention stratégiques. UN وفي عدد من التصريحات العامة التي صدرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم ينف مسؤولون كبار في حزب الله أو يؤكدوا أن هناك عمليات نقل للأسلحة، لكنهم أقروا باحتفاظهم بترسانة كبيرة، تشمل قدرات استراتيجية.
    Quant aux Israéliens, les déclarations publiques des groupes armés palestiniens se réjouissant des attaques à la roquette et au mortier visant des civils renforcent la crainte profondément ancrée que les négociations ne serviront pas à grand-chose et que leur nation continue de voir son existence menacée, menace dont le pays ne peut que protéger son peuple. UN أما بالنسبة للإسرائيليين، فإن التصريحات العامة التي تطلقها الجماعات المسلحة الفلسطينية احتفالاً بهجمات الصواريخ وقذائف الهاون على المدنيين تضاعف من القلق العميق بأن المفاوضات لن تفضي إلى شيء يذكر وأن بلدهم لا يزال يتعرض لخطر يهدد وجوده ولا يسع إسرائيل إلا أن تحمي شعبها منه.
    Dans le même temps, toutefois, M. Denktash a fait une série de déclarations publiques dans lesquelles il indiquait ne pouvoir souscrire à aucun engagement concernant la tenue d'un référendum et, après le départ du Secrétaire général de l'île, il a suspendu la participation des Chypriotes turcs aux travaux des comités techniques. UN وفي الوقت نفسه، أدلى السيد دانكتاش بسلسلة من التصريحات العامة زاعماً أنه لا يستطيع التعهد بإجراء استفتاء، وإثر مغادرة الأمين العام للجزيرة انسحب القبارصة الأتراك من المشاركة في أعمال اللجان الفنية.
    Dans le même temps, toutefois, M. Denktash a fait une série de déclarations publiques dans lesquelles il indiquait ne pouvoir souscrire à aucun engagement concernant la tenue d'un référendum et, après le départ du Secrétaire général de l'île, il a suspendu la participation des Chypriotes turcs aux travaux des comités techniques. UN ولكن في الوقت نفسه أدلى السيد دنكتاش بسلسلة من التصريحات العامة زاعماً أنه لا يستطيع التعهد بإجراء استفتاء، وإثر مغادرة الأمين العام للجزيرة انسحب القبارصة الأتراك من المشاركة في أعمال اللجان الفنية.
    Cette présence reste extrêmement limitée en dépit des déclarations publiques des responsables du CPK et des efforts entrepris pour corriger la situation. UN ولا تزال مشاركة الأقليات في فيلق حماية كوسوفو ضئيلة، على الرغم من التصريحات العامة التي يدلي بها قادة الفيلق والجهود الرامية إلى تقويم الوضع.
    Il ne peuvent pas non plus espérer faire en sorte que l'opinion publique des deux parties se réjouisse de la réunification si, dans leurs déclarations publiques, ils présentent l'autre partie sous un jour diabolique ou lui prêtent des intentions cachées. UN ولا يمكن لهما أيضاً أن يأملا في تهيئة بيئة يمكن فيها للجمهور من الجانبين قبول مبدأ إعادة التوحيد إذا كانت التصريحات العامة لأحد الجانبين تشوّه صورة الجانب الآخر أو تنسب إليه دوافع خفية.
    Quant aux Israéliens, les déclarations publiques des groupes armés palestiniens se réjouissant des attaques à la roquette et au mortier visant des civils renforcent la crainte profondément ancrée que les négociations ne serviront pas à grand chose et que leur nation continue de voir son existence menacée, menace dont le pays ne peut que protéger son peuple. UN أما بالنسبة للإسرائيليين، فإن التصريحات العامة التي تطلقها الجماعات المسلحة الفلسطينية احتفالاً بهجمات الصواريخ وقذائف الهاون على المدنيين يزيد من القلق العميق بأن المفاوضات لن تفضي إلى شيء يذكر وأن بلدهم لا يزال يتعرض لتهديد وجودي لا يسع إسرائيل إلا أن تحمي شعبها منه.
    Les déclarations publiques et les initiatives de divers acteurs politiques montrant qu'ils respectaient les principes du droit et des institutions publiques ainsi que la capacité de la coalition au pouvoir (AMP) et de l'opposition de soutenir de concert certains textes législatifs dont le Parlement était saisi ont été encourageantes. UN وكان أيضا من بواعث التشجيع التصريحات العامة التي أدلت بها مختلف الأطراف الفاعلة السياسية، وما اتخذته من إجراءات تبرهن على احترام سيادة القانون ومؤسسات الدولة، فضلا عن قدرة التحالف الحاكم، وهو التحالف من أجل الأغلبية البرلمانية، على أن يشارك في دعم بعض التشريعات المطروحة على البرلمان.
    24. La Présidente, se déclarant d'accord, estime qu'en formulant cette idée, le Comité pourrait aussi rappeler les observations finales qu'il a formulées au sujet d'un rapport de la Finlande pour condamner des déclarations publiques faites par l'accusation en cours de procès. UN 24 - الرئيسة: قالت إن الملاحظات الختامية للجنة على تقرير فنلندا، والتي تدين فيها التصريحات العامة في منتصف المحاكمة من قبل الادعاء العام، يمكن أن تساعد في صياغة هذه الفكرة أيضا.
    110. Il faut ajouter à cela la suspicion qui résulte des déclarations publiques mettant en danger la vie de certains dirigeants et affectant en outre la légitimité du mouvement syndical. Cet état de choses ne favorise ni le libre exercice de leurs fonctions en tant que défenseurs des droits syndicaux ni le plein exercice de la liberté syndicale. UN 110- كما أن هناك مشكلة الوصمات التي تسببها التصريحات العامة التي تعرض للخطر حياة بعض القادة النقابيين وتثير شكوكاً حول مشروعية الحركة النقابية؛ وهذا لا يفضي لا إلى الممارسة الحرة لوظيفة القادة النقابيين بوصفهم مدافعين عن الحقوق النقابية، ولا إلى تأمين التمتع الكامل بحرية العمل النقابي.
    Cette organisation recommande en outre que cessent les déclarations publiques propres à intimider les défenseurs des droits de l'homme et les militants pour la justice sociale. UN وأوصى أيضاً بوقف التصريحات العامة التي تستهدف تخويف المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال العدالة الاجتماعية(91).
    49. Reconnaître publiquement la légitimité des activités des défenseurs des droits de l'homme et des syndicalistes et s'abstenir de faire des déclarations publiques qui risqueraient d'être interprétées comme discréditant les intéressés ou établissant un lien avec les groupes illégaux de la guérilla (Australie); UN 49- أن تعترف علناً بمشروعية العمل الذي يؤديه المدافعون عن حقوق الإنسان والنقابيون، وأن تكف عن نشر التصريحات العامة التي يمكن أن تُفهم على أنها تنفي صفة المشروعية عن هذه الفئات أو تربطهم بجماعات حرب العصابات غير المشروعة (أستراليا)؛
    La garde cérémoniale a été suspendue de ses fonctions pendant deux mois à la suite de déclarations publiques faites par le CPK concernant leur avenir, déclarations considérées comme une participation aux affaires politiques et donc jugées contraires au règlement 1999/8 de la MINUK et au Code disciplinaire. UN 147 - وقد عُلقت واجبات حرس الشرف لمدة شهرين عقب التصريحات العامة المستمرة التي أدلى بها الفيلق عن مستقبل الحرس، والتي تتعارض مع القاعدة التنظيمية 1999/8 لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ومدونة الأحكام التأديبية للفيلق باعتبارها تمثل تدخلا في الشؤون السياسية.
    35. Les dérapages sémantiques de personnalités politiques n'ont certes pas été légion et ils contrastent avec les déclarations publiques et répétées d'autres dirigeants qui ont appelé à faire une distinction entre l'islam comme religion et un certain terrorisme islamique. En revanche, certains membres de l'intelligentsia n'ont pas hésité à revendiquer une hostilité ontologique contre la culture et les valeurs de l'islam. UN 35- ولئن كانت فلتات اللسان التي تفوهت بها الشخصيات السياسية نادرةً بالمقارنة مع التصريحات العامة والمتكررة لزعماء آخرين دعوا إلى التمييز بين الإسلام كدين وبين إرهاب باسم الإسلام، فإن البعض من المثقفين لم يتردد في الجهر بعداء فطري إزاء ثقافة الإسلام وقيمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus