"التصورات النمطية" - Traduction Arabe en Français

    • les stéréotypes
        
    • stéréotypes les
        
    • stéréotypes sexistes
        
    • les conceptions stéréotypées
        
    Certains pays ont lancé des campagnes d'information pour lutter contre les stéréotypes négatifs qui persistent parmi les employeurs. UN وقامت بعض البلدان أيضا بحملات إعلامية لمكافحة التصورات النمطية السلبية لدى أرباب العمل.
    Pour leur donner des moyens d’action et combattre les stéréotypes les concernant, les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, y compris les médias, devraient conjuguer leurs efforts pour : UN ومن أجل تمكين المسنات وتغيير التصورات النمطية عنهن، ينبغي على الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك وسائط الإعلام، أن تتكاتف من أجل القيام بما يلي:
    En vue de pérenniser les acquis du secteur, d'autres initiatives visant à éliminer les stéréotypes en milieu scolaire ont été prises. UN وعملا على كفالة استمرار المكتسبات التي حققها القطاع، اتُخذت مبادرات أخرى ترمي إلى القضاء على التصورات النمطية السائدة في البيئة التعليمية.
    La violence contre les femmes en général, et la violence domestique en particulier, servent dans certaines sociétés, de composantes essentielles de l'oppression des femmes, puisque non seulement la violence contre les femmes découle des stéréotypes sexistes dominants, mais elle les entretient et est utilisée pour contrôler les femmes dans le seul espace sur lequel traditionnellement elles aient la haute main, à savoir le foyer. UN فالعنف ضد المرأة عموماً والعنف المنزلي خصوصاً هما عنصران أساسيان في المجتمعات التي تضطهد المرأة ﻷن العنف ضد المرأة لا يصدر عن التصورات النمطية السائدة تجاهها فحسب بل هو يقوم أيضاً بتكريس هذه التصورات ويستخدم للسيطرة على المرأة في المكان الوحيد الذي تهيمن هي فيه تقليدياً وهو المنزل.
    L'accent a été mis sur la lutte contre les conceptions stéréotypées par l'intermédiaire de l'enseignement, particulièrement dans l'enseignement primaire, les textes scolaires, l'amélioration des bibliothèques et la redéfinition de l'orientation professionnelle des écoles; UN وانصب الاهتمام بالذات على مكافحة التصورات النمطية الجامدة من خلال العملية التعليمية ولا سيما في مرحلة التعليم الابتدائي وفي الأدلة التربوية مع دعم المكتبات وإعادة تعريف التوجُّهات المهنية المدرسية.
    À mesure que le nombre de personnes âgées augmente, une prise de conscience de plus en plus aiguë entoure l'importance du vieillissement actif, même si les stéréotypes liés à l'âge sont encore bien vivaces. UN 121 - ومع تزايد عدد كبار السن، يتنامى الوعي بأهمية الشيخوخة النشطة، على الرغم من استمرار التصورات النمطية عن كبار السن.
    Ils possédaient les outils nécessaires pour promouvoir des mesures destinées à mieux faire entendre la voix des exclus et à développer leur influence sur la vie politique, lutter contre les stéréotypes et promouvoir la solidarité et la cohésion sociale. UN وقال إنها تحوز الأدوات الكفيلة لتدعيم الإجراءات الرامية إلى زيادة تأثير الفئات المهمشة وتدعيم نفوذها السياسي في جداول الأعمال الوطنية، وتغيير التصورات النمطية وتعزيز التضامن والتماسك الاجتماعي.
    Les perceptions sur le troisième âge et les personnes âgées dans la société reposent en partie sur le statut économique et social des personnes concernées, et les stéréotypes sur l'âge foisonnent aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN 72 - تستند جزئيا التصورات المجتمعية عن الشيخوخة وكبار السن إلى الوضع الاجتماعي والاقتصادي لكبار السن، وتنتشر التصورات النمطية إزاء كبار السن في كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    Souvent, les médias contribuent largement à aggraver le sentiment d'insécurité en évoquant constamment des événements violents, ce qui renforce les stéréotypes concernant les victimes, les bourreaux, les pauvres et les riches, et en s'intéressant peu aux progrès accomplis dans le cadre de programmes ou aux succès remportés par certains projets. UN وكثيراً ما تلعب وسائط الإعلام دوراً كبيراً في مفاقمة الإحساس بعدم الأمان، إذ تدأب على الإشارة إلى أحداث العنف، وتعزز التصورات النمطية عن المعتدين وضحاياهم وعن المناطق الفقيرة والثرية، وتولي اهتماما محدودا لأي تقدم يحرز في تنفيذ البرامج أو لنتائج المشاريع الناجحة.
    L'État contrôle l'observation de la législation dans la publicité. Les spots publicitaires renforcent parfois les stéréotypes sexistes, mais dernièrement, la publicité est devenue plus équilibrée à l'égard des sexes. Cette évolution a été facilitée, entre autres, par l'interdiction de toute publicité à caractère sexiste. UN وتراقب الدولة احترام التشريع في مجال الدعاية فالفقرات الدعائية قد تعزز أحياناً التصورات النمطية القائمة على التحيز الجنساني ، غير أن الدعاية أصبحت مؤخراً أكثر توازناً إزاء كلا الجنسين ومما يسر هذا التطور، في جملة أمور، حظر أي دعاية ذات طابع تمييزي قائم على نوع الجنس.
    424. La pornographie et les produits liés au commerce sexuel constituent un autre problème dans la lutte contre les stéréotypes et les images négatives. UN 424- وتمثل الصور أو المنشورات الإباحية ومواد الاستغلال الجنسي تحديا آخر على طريق مكافحة التصورات النمطية والصور السلبية.
    Veuillez indiquer s'il existe une stratégie gouvernementale complète couvrant l'ensemble des secteurs, dont le but est de lutter contre les stéréotypes qui empêchent la pleine participation des femmes, notamment les femmes issues de minorités ethniques et raciales, à la société néerlandaise. UN ويرجى تقديم معلومات عما إن كانت هناك استراتيجية حكومية شاملة، تغطي جميع القطاعات، للتصدي لتفشي التصورات النمطية التي تعوق المرأة عن المشاركة الكاملة والمتساوية في المجتمع الهولندي، بما في ذلك نساء الأقليات الإثنية والعرقية.
    Quelles mesures sont envisagées ou ont été prises pour éliminer les stéréotypes sexistes des programmes scolaires et des médias? En outre, quelles autres mesures concrètes ont été adoptées pour modifier la perception qu'a la société des rôles des hommes et des femmes en son sein et dans la famille? UN فما هي التدابير المعتزم اتخاذها أو التي اتخذت لإزالة التصورات النمطية المتعلقة بالجنسين من المناهج الدراسية ومن وسائط الإعلام، وما هي التدابير الأخرى التي اتخذت لتغيير التصورات الاجتماعية لأدوار الرجال والنساء في المجتمع وفي الأسرة؟
    iv) Dispenser à la magistrature et aux professionnels du droit une formation adéquate et régulière sur la Convention, le Protocole facultatif qui s'y rattache et les recommandations générales du Comité, en particulier les Recommandations nos 18 et 19, afin que les procédures judiciaires et le prononcé des décisions ne soient pas influencés par les stéréotypes et préjugés sexistes. UN `4 ' توفير التدريب الملائم والمنتظم عن الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتوصيات العامة للجنة، ولا سيما التوصيتان 18 و19، للعاملين في السلك القضائي والاختصاصيين في المجال القانوني لضمان ألاّ تؤثر التصورات النمطية وأوجه التحيُّز الجنساني في سير الدعاوى واتخاذ القرارات في المحاكم.
    Dans le cadre de sa série de séminaires intitulés < < Désapprendre l'intolérance > > , un large débat s'est tenu, le 13 mai, sur le thème < < Remettre en question les hypothèses > > , pour traiter de la façon dont les stéréotypes se créent et de la facilité avec laquelle les hypothèses se transforment en croyances populaires, parfois sans aucune vérification. UN واستضافت المبادرة في 13 أيار/مايو 2013، في إطار سلسلة حلقاتها الدراسية المتواصلة المعنونة " نبذ طباع التعصب " ، مناقشة واسعة النطاق عن " الافتراضات الصعبة " ، جرى فيها التطرق إلى كيفية نشوء التصورات النمطية ومدى سهولة تسلل الافتراضات إلى المعتقدات الشعبية، وتسللها دون تمحيص أحيانا.
    c) De prévoir dans les programmes d'enseignement des informations sur les droits de l'homme, y compris les droits des femmes et des enfants, l'égalité des sexes et la conscience de soi, de façon à contribuer à éliminer les stéréotypes et à créer un environnement exempt de discrimination; UN (ج) تضمين المناهج التعليمية معلومات عن حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة والطفل، والمساواة بين الجنسين والوعي بالذات، والإسهام في إزالة التصورات النمطية الجنسانية، وتهيئة بيئة غير تمييزية؛
    À cet égard, il est particulièrement important de promouvoir des campagnes de sensibilisation et des programmes remettant en question les stéréotypes sexuels et montrant notamment que la virilité n'est pas synonyme de domination et d'oppression. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان دعم حملات التوعية والمناهج الدراسية التي تفند التصورات النمطية المتعلقة بنوع الجنس وتفصل بين الرجولة والاستخدام الجائر للسلطة().
    Veuillez indiquer si le Gouvernement a mis en place ou prévoit d'adopter une stratégie d'ensemble - à l'intention également des femmes autochtones, des femmes rurales et des femmes issues de minorités ethniques - visant à éliminer les stéréotypes qui constituent une discrimination à l'égard des femmes et fournir des renseignements sur les progrès éventuels réalisés dans le cadre de sa mise en œuvre. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الحكومة تقوم بالفعل بتطبيق إستراتيجية شاملة أو تخطط لاعتماد إستراتيجية شاملة - تستهدف أيضا النساء من الشعوب الأصلية، ومن المناطق الريفية، وجماعات الأقليات العرقية - للقضاء على التصورات النمطية التي تميز ضد المرأة، وما إذا كان قد أحرز أي تقدم نحو تنفيذ تلك الإستراتيجية.
    c) c) L'État partie est en outre invité également engagé à lancer une campagne d'éducation par le canal dà travers les médias dans le souci de préserver afin de préserver les populations d'origine étrangère, en particulier les Arabes et les Musulmans, des stéréotypes les associant au terrorisme, à l'extrémisme et au fanatisme. UN (ج) الدولة الطرف مطالبة أيضاً بالقيام بحملة تثقيفية عن طريق وسائط الإعلام لحماية السكان المنحدرين من أصل أجنبي، لا سيما العرب والمسلمون منهم، من التصورات النمطية التي تربط بينهم وبين الإرهاب والتطرف والتعصب.
    C. La lutte, dans l'enseignement, particulièrement l'enseignement primaire, contre les conceptions stéréotypées concernant le rôle des sexes. UN جيم - مكافحة التصورات النمطية الجامدة التي تتعلق بدور الجنسين ضمن العملية التعليمية ولا سيما في التعليم الابتدائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus