L'adhésion à l'organisation dans les pays à faible revenu est facilitée par son Fonds de solidarité. | UN | ويجري تيسير عضوية المنظمة في البلدان ذات الدخل المنخفض من خلال صندوقها التضامني. |
Le peuple palestinien apprécie sincèrement tous ces sentiments de solidarité, qu'ils aient été exprimés à cette séance ou transmis au Comité. | UN | إن شعبنا الفلسطيني يقدر أيما تقدير كل كلمة تضامنية قيلت في هذا اللقاء أو أرسلت إلى اللجنة لتعرب عن مضمونها التضامني. |
Nous adressons une fois encore nos remerciements et l'expression de notre reconnaissance à tous ceux qui ont participé avec nous à cette Journée de solidarité. | UN | وختاما، نقدم شكرنا وتقديرنا لجميع من شاركنا في هذا اليوم التضامني. |
Au contraire, les États bolivien et cubain intensifient leurs relations de coopération solidaire horizontale et s'efforcent d'approfondir les relations commerciales existantes. | UN | بل وعلى النقيض من ذلك، كثفت بوليفيا وكوبا علاقات تعاونهما التضامني الأفقي، وهما الآن بصدد تعميق علاقاتهما التجارية. |
Dans la société œcuménique solidaire et altruiste, l'individu comprend que le corps n'est pas que chair. | UN | ففي المجتمع التضامني المحب للغير يدرك الفرد أن جسم الإنسان أكبر بكثير من مجرد مادة. |
Programme de prêts avec garantie mutuelle | UN | برنامج اﻹقراض الجماعي التضامني |
Une grève de solidarité est destinée à appuyer les revendications d'autres salariés en grève. | UN | ويقصد بالإضراب التضامني الإضراب لمساندة مطالب عاملين آخرين مضربين. |
La délégation cubaine se félicite des projets pilotes tels que la contribution de solidarité sur les billets d'avion et la Facilité internationale pour la vaccination. | UN | ووفده يرحب بالمخططات النموذجية للإسهام التضامني على تذاكر الطيران والمرفق المالي الدولي للتمنيع. |
L'efficacité du combat contre la discrimination est affaiblie dans sa dimension universelle de solidarité par ce phénomène d'enfermement et même de compétition victimaire. | UN | كما تؤدي ظاهرة التقوقع هذه بل والتنافس بين الضحايا إلى إضعاف فاعلية المعركة ضد التمييز في بعدها التضامني العالمي. |
Lors de ces élections, l'AWS, bloc d'un grand nombre de partis et de mouvements de droite affiliés au syndicat < < solidarité > > , a remporté une très large victoire. | UN | ففي هذه الانتخابات، فاز العمل الانتخابي التضامني وهو عبارة عن كتلة من الأحزاب والحركات اليمينية فوزا ساحقا. |
Cette mesure de solidarité a touché non seulement les nationaux, mais également les ressortissants étrangers victimes des attentats. | UN | ولم يقتصر هذا التدبير التضامني على المواطنين، بل شمل أيضا الرعايا الأجانب ضحايا الاعتداءات. |
En Colombie, un organe de l'État travaillant à la coordination de l'économie de solidarité du pays a été chargé de faciliter le bénévolat. | UN | وفي كولومبيا، كُلفت إدارة حكومية تعني بتنسيق الاقتصاد التضامني في البلد بمهمة تيسير العمل التطوعي. |
Demande du Réseau intercontinental de promotion de l'économie sociale solidaire | UN | طلب مقدم من شبكة تعزيز الاقتصاد الاجتماعي التضامني عَبر القارات |
La génération d'emplois et de revenus, et un niveau de protection social élevé pour les travailleurs exclus, font partie des objectifs de l'économie solidaire. | UN | ويسعى الاقتصاد التضامني إلى توفير فرص العمل والدخل وكذلك مستويات أعلى من الرعاية الاجتماعية للعمال المستبعدين. |
Ces efforts relèvent principalement de la responsabilité du Secrétariat national de l'économie solidaire (Secretaria Nacional de Economia Solidária, SENAES/MTE). | UN | وتبذل هذه الجهود تحت المسؤولية الأساسية للأمانة الوطنية للاقتصاد التضامني. |
Ce projet est un bel exemple de coopération solidaire aux fins d'améliorer les droits de l'homme sur le terrain. | UN | ويشكل المشروع مثلاً يُحتذى به للتعاون التضامني صوب تحسين حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
Soutien financier aux femmes sinistrées de la région de Boumerdès pour la construction d'une coopérative de femmes dans le cadre de l'économie solidaire. | UN | تقديم الدعم المالي للنساء المنكوبات في منطقة بومرداس من أجل بناء تعاونية نسائية في إطار الاقتصاد التضامني. |
Il convient de moduler la formule de partage des coûts de la CTPD en fonction du niveau de développement de chaque pays, en veillant à ce que le type de coopération permette une exécution solidaire, de telle sorte que les pays relativement moins avancés puissent participer comme il convient aux programmes pour lesquels ce mode de coopération est adopté. | UN | بصدد المواءمة بين مبدأ تقاسم تكاليف التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ومستوى تنمية مختلف البلــدان، جرت الاشارة إلى أن نمط التعاون هو الذي يسمح بالتنفيذ التضامني بشكل يمكن البلدان اﻷقل تنمية نسبيا في المنطقة من المشاركة على نحو ملائم في البرامج التي تستخدم طرائق التعاون هذه. |
Quelque 7 522 prêts à des femmes chefs de microentreprises, d'un montant de 3,2 millions de dollars, ont été financés dans le cadre du programme de prêts avec garantie mutuelle et du programme de prêts aux ménages dirigés par des femmes. | UN | ومول حوالي 522 7 قرضا لصاحبات المشاريع البالغة الصغر قيمتها 3.2 مليون دولار عن طريق منتوجي الإقراض الجماعي التضامني وائتمانات الأسر المعيشية للمرأة. |
Programme de prêts avec garantie mutuelle/Palestine (Gaza) | UN | خدمات الإقراض التضامني الجماعي/فلسطين، غزة |
La Déclaration de Québec, les deux réunions du G-20 à Washington et à Londres et bien d'autres instances internationales et régionales ont montré que les États sont désormais conscients de la nécessité d'être solidaires dans la recherche d'une solution à la crise. | UN | وقد بين إعلان كيبيك واجتماعا مجموعة العشرين في واشنطن ولندن، وغير ذلك من المحافل الدولية والإقليمية الكثيرة، أن الدول أصبحت واعية الآن للحاجة إلى العمل التضامني في البحث عن حلول للأزمة المالية. |
Des assurances maladie sont déjà proposées par 19 des 72 coopératives d'assurance membres de la Fédération internationales des coopératives et mutuelles d'assurance. | UN | ويقدم التأمين الصحي بالفعل ١٩ مؤسسة من مؤسسات التأمين التعاوني البالغ عددها ٧٢ والتي تتمتع بعضوية الاتحاد الدولي للتعاونيات والتأمين التضامني. |
La controverse tient à l'absence de définition précise de la collégialité dans la loi organique de 1999, où il est simplement dit que le gouvernement est chargé collégialement et solidairement des affaires relevant de sa compétence. | UN | وتعاظم الخلاف نظرا لعدم وجود تعريف محدد لمفهوم الحكم التضامني في القانون الأساسي لعام 1999، الذي ينص بوضوح على أن الحكومة مسؤولة بشكل تضامني وجماعي عن إدارة الشؤون الداخلة ضمن اختصاصها. |