"التطبيب عن بُعد" - Traduction Arabe en Français

    • la télémédecine
        
    • de télémédecine
        
    • la télésanté
        
    • télémédecine et
        
    Un autre projet pilote fait appel à la télémédecine pour résoudre les problèmes d'hygiène des populations indigènes de l'État de Bolívar. UN ويستخدم مشروع رائد آخر التطبيب عن بُعد لتقييم مسائل تتعلق بالنظافة الصحية من أجل سكّان الريف الأصليين في ولاية بوليفار.
    la télémédecine fait intervenir plusieurs types de technologies de l'information et de la communication. UN ويستلزم التطبيب عن بُعد استعمال شتّى أنواع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En Afrique, les professionnels de la santé, surchargés de travail, voient souvent dans la télémédecine un fardeau supplémentaire. UN كما أن الإخصائيين الصحيين في أفريقيا المحمّلين بأعباء مفرطة، كثيرا ما ينظرون إلى التطبيب عن بُعد باعتباره عبئا إضافيا.
    Les réseaux de télémédecine sont également utilisés en Iraq, en Thaïlande et au Viet Nam pour améliorer la surveillance de la santé publique. UN وتُستخدم شبكات التطبيب عن بُعد أيضاً في تايلند والعراق وفييت نام لتحسين رصد الصحة العامة.
    Le coût élevé des plates-formes et du matériel réseau de télémédecine constitue un frein à l'adoption de cette technique par les systèmes de santé dans les pays en développement. UN كما إنَّ غلاء منصات التطبيب عن بُعد والوسائط الشبكية يعرقل اعتماد نظم الرعاية الصحية في البلدان النامية للتكنولوجيا.
    la télémédecine peut être efficace s'il existe une politique et une stratégie nationales appropriées de la santé et une coopération régionale et internationale et si les coûts et la durabilité sont pris en compte. UN بيد أن التطبيب عن بُعد يمكن أن يكون فعالا إذا كانت هناك سياسة واستراتيجية صحيتان وطنيتان مناسبتان، وكان التعاون الإقليمي والدولي متوافرا، وإذا ما أُخذت التكاليف والاستدامة بعين الاعتبار.
    L'Association a mené un projet portant sur la télémédecine et les télécommunications, utilisant notamment les nouvelles technologies de l'information et des télécommunications pour lutter contre le VIH. UN وقد نفّذت الرابطة مشروعا بشأن التطبيب عن بُعد والاستشارات الطبية عن بُعد، استخدمت فيه على وجه الخصوص تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة في مكافحة فيروس الأيدز.
    Ce projet visait à assurer une formation de base et à développer la télémédecine, l'apprentissage en ligne et des activités bénéficiant à la population. UN وتمثلت أهداف المشروع في توفير التدريب الأساسي وتطوير التطبيب عن بُعد والتعلّم الإلكتروني والأنشطة التي تفيد السكان.
    Convaincue que l'utilisation des sciences et techniques spatiales et leurs applications dans des domaines tels que la télémédecine, le téléenseignement et l'observation de la Terre contribuent à réaliser les objectifs des conférences mondiales des Nations Unies qui couvrent différents aspects du développement économique, social et culturel, UN واقتناعا منها بأن استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في مجالات من قبيل التطبيب عن بُعد والتعليم عن بُعد ورصد الأرض، يسهم في بلوغ الأهداف التي تسفر عنها المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة والتي تتناول مختلف جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    La République bolivarienne du Venezuela a salué les progrès accomplis pendant la période visée, notamment la fourniture de services de santé en zone rurale grâce à la télémédecine et la modernisation des installations. UN 45- وأشادت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتقدم المحرز أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك توفير الخدمات الصحية في المناطق الريفية عن طريق التطبيب عن بُعد وتحديث المرافق.
    La délégation a fourni de plus amples informations sur la qualité accrue des services médicaux, notamment sur l'introduction de la télémédecine et les améliorations de la santé maternelle et infantile. UN 120- وقدم الوفد مزيداً من المعلومات بشأن تحسين نوعية الخدمات الطبية، بما في ذلك استحداث التطبيب عن بُعد والتحسينات التي طرأت على صحة الأم والطفل.
    Le développement actuel de la science des techniques, comme celle de la télémédecine qui est en début d'application au Sénégal, contribuera à rapprocher les populations rurales des soins de santé. UN وستسهم التنمية الحالية للعلوم التقنية، ومنها مثلاً التطبيب عن بُعد الذي يُستهل تطبيقه بالسنغال، في تقريب سكان الريف من خدمات الرعاية الصحية.
    23. Le Sous-Comité a entendu une présentation du représentant de l'Allemagne sur le thème " La télémédecine: état des lieux et avenir " . UN 23- واستمعت اللجنة الفرعية إلى عرض حول موضع " التطبيب عن بُعد: الحالة الراهنة والآفاق المستقبلية " ، قدّمه ممثّل ألمانيا.
    La stratégie relative à la cybersanté dont traitait cette résolution bénéficierait au développement d'activités spatiales telles la télémédecine. UN وسوف تساعد استراتيجية الصحة الالكترونية المطروحة في ذلك القرار على تطوير الأنشطة الطبية المتعلقة بالفضاء مثل التطبيب عن بُعد.
    Ils ont noté que l'OMS assumerait un rôle de chef de file dans le domaine de la télémédecine et que l'Organisation ferait bon accueil à une coopération avec d'autres organismes du système des Nations Unies. UN وأشار الاجتماع إلى أن منظمة الصحة العالمية ستضطلع بدور رئيسي في مجال التطبيب عن بُعد وسوف ترحب بالتعاون مع الكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Le Sous-Comité a aussi noté que la télémédecine permettait de réduire les temps de déplacement des praticiens et la durée des hospitalisations, et qu'elle était très bien acceptée par les patients. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن التطبيب عن بُعد يقلّل الوقت اللازم لسفر الإخصائيين الممارسين ويختصر مُدد العلاج في المستشفيات، وأن المرضى يقبلونه عن طيب خاطر.
    Enfin, l'exposé du représentant de l'Universidad Distrital Francisco Jose de Caldas (Colombie) a abordé l'utilisation des petits satellites à des fins de formation et de développement des applications de télémédecine en Colombie. UN وأخيراً، تناول العرض الإيضاحي الذي قدَّمه ممثل جامعة مقاطعة فرانسيسكو خوسيه دي كالدا استخدام السواتل الصغيرة لأغراض تدريب الموارد البشرية وتطوير تطبيقات التطبيب عن بُعد في كولومبيا.
    Il a également exhorté les institutions spécialisées des Nations Unies travaillant dans les domaines liés à la santé, d'explorer les possibilités de coopération avec les États Membres pour élaborer et mettre en œuvre des projets en matière de télémédecine spatiale. UN كما حثّت اللجنة الفرعية الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والعاملة في مجالات تتعلق بالصحة على استكشاف إمكانيات التعاون مع الدول الأعضاء على صوغ وتنفيذ مشاريع في ميدان التطبيب عن بُعد بواسطة النظم الفضائية.
    6. Projets de télémédecine dans la région de l'Asie et du Pacifique UN 6- مشاريع التطبيب عن بُعد في آسيا والمحيط الهادئ
    7. Projets de télémédecine dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes UN 7- مشاريع التطبيب عن بُعد في أمريكا اللاتينية والكاريـبي
    Grâce aux applications de télémédecine, cependant, on peut surmonter le problème des longues distances et sélectionner les patients, les organiser sur place, mener des consultations peropératoires et assurer un suivi. UN إلا أنه يمكن استخدام تطبيقات التطبيب عن بُعد للتغلب على المسافات البعيدة والقيام باختيار المرضى والتنظيم الموقعي والمشاورات أثناء الجراحة ومتابعة المرضى.
    Depuis UNISPACE III, le Programme a mis en œuvre, en coopération avec ses partenaires, 23 activités qui ont été, en partie ou intégralement, consacrées à la télémédecine, à la télésanté et à la téléépidémiologie. UN 28- ومنذ انعقاد اليونيسبيس الثالث، أجرى البرنامج بالتعاون مع شركائه 23 نشاطا كُرّست جزئيا أو كليا لاستعمال التطبيب عن بُعد وتقديم الخدمات الصحية عن بُعد ودراسة الأوبئة عن بُعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus