l'application sélective du droit international doit être évitée et les droits légitimes et juridiques des États en droit international respectés. | UN | وينبغي تجنب التطبيق الانتقائي للقانون الدولي، وكذلك احترام الحقوق المشروعة والقانونية للدول بموجب القانون الدولي. |
À cet égard, l'Égypte souligne que l'application sélective des directives du Programme d'action ne ferait que saper les efforts visant à réaliser des progrès à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد مصر على أن التطبيق الانتقائي للمبادئ التوجيهية لبرنامج العمل لن يؤدي إلاّ الى تقويض الجهود الرامية إلى تحقيق تقدم في هذا الصدد. |
La délégation nicaraguayenne rejette également l'application sélective du droit international. | UN | كما أن وفدها يرفض التطبيق الانتقائي للقانون الدولي. |
Il nous inquiète, enfin, parce qu'il témoigne de l'application sélective des conventions et traités conclus dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | ويؤدي هذا بدوره إلى التطبيق الانتقائي للاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
41. Une question politique connexe est celle de l'exercice sélectif de la compétence universelle. | UN | 41 - واستطرد يقول إن ثمة مسألة سياسية ذات صلة، وهي التطبيق الانتقائي للولاية القضائية العالمية. |
L'avenir de l'ONU tout entière ne peut reposer sur une application sélective de la légalité. | UN | إن مستقبل اﻷمم المتحدة كلها لا يمكن أن يكمن في التطبيق الانتقائي للشرعية. |
Je n'ai guère besoin de répéter que l'application sélective ou la mise en œuvre arbitraire du droit porte atteinte à la réalisation de cet objectif. | UN | ولست بحاجة إلى أن أؤكد من جديد على أن التطبيق الانتقائي للقانون أو الإنفاذ العشوائي له يعرض تحقيق ذلك الهدف للخطر. |
Cuba rejette l'application sélective du TNP. | UN | وترفض كوبا التطبيق الانتقائي لمعاهدة عدم الانتشار. |
Cuba rejette l'application sélective du TNP. | UN | وترفض كوبا التطبيق الانتقائي لمعاهدة عدم الانتشار. |
Nous devons prendre des mesures concrètes pour réduire l'application sélective, la mise en œuvre arbitraire et les violations sans conséquence. | UN | ويجب أن نتخذ خطوات فعلية للحد من التطبيق الانتقائي والإنفاذ التعسفي والانتهاكات المرتكبة بلا عقاب. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'une convention sur la base des articles contribuerait à la sécurité juridique et renforcerait l'état de droit au niveau international, tout en réduisant l'application sélective et incohérente des articles sous leur forme actuelle. | UN | وشدد العديد من الوفود على أن أي اتفاقية توضع على أساس هذه المواد من شأنها أن تسهم في اليقين القانوني وسيادة القانون على الصعيد الدولي، وتقلل من التطبيق الانتقائي وغير المتسق للمواد في شكلها الحالي. |
l'application sélective du droit international doit être évitée et les droits légitimes et juridiques que ce droit confère aux États respectés. | UN | وينبغي تجنب التطبيق الانتقائي للقانون الدولي، وينبغي كذلك احترام الحقوق المشروعة والقانونية للدول. |
Cuba rejette l'application sélective du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وترفض كوبا التطبيق الانتقائي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Cuba confirme sa vive opposition à l'application sélective du TNP et à la pratique des deux poids deux mesures. | UN | وتؤكد كوبا بقوة من جديد رفضها التطبيق الانتقائي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والكيل بمكيالين. |
Cela était capital car l'application sélective du droit est l'essence de la corruption. | UN | وكان ذلك أمراً حيوياً لأن التطبيق الانتقائي للقانون هو جوهر الفساد. |
Cuba rejette l'application sélective du TNP. | UN | وكوبا ترفض التطبيق الانتقائي لمعاهدة عدم الانتشار. |
Cuba rejette l'application sélective du TNP. | UN | وترفض كوبا التطبيق الانتقائي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Cuba réaffirme avec fermeté son rejet de l'application sélective et de la politique des deux poids, deux mesures en ce qui concerne le TNP. | UN | وتؤكد كوبا بقوة رفضها التطبيق الانتقائي والمزدوج المعايير لمعاهدة عدم الانتشار. |
L'IAPLC est en faveur de l'approche globale pour ce qui est du champ d'application du protocole, telle qu'elle est décrite au paragraphe 28 du rapport du Comité, et qui exclut l'application sélective du protocole concernant les différents droits énoncés dans le Pacte. | UN | نؤيد النهج الشامل المتبع إزاء نطاق البروتوكول على نحو ما وصف في الفقرة 28 من تقرير اللجنة، وهو نهج يستبعد التطبيق الانتقائي للبروتوكول بالنسبة إلى مختلف الحقوق المبينة في العهد. |
4. Le Gouvernement algérien est préoccupé par l'exercice sélectif, politiquement motivé et arbitraire de la compétence universelle, sans qu'il soit tenu dûment compte de la justice internationale et de l'égalité. | UN | 4 - وأعرب عن قلق حكومته إزاء التطبيق الانتقائي والتعسفي والمدفوع سياسياً للولاية القضائية العالمية دون ايلاء الاعتبار الواجب للعدالة الدولية والمساواة. |
Ils devraient également veiller au respect des préceptes religieux favorables aux femmes et éviter ainsi une application sélective et/ou une manipulation des règles notamment en matière de consentement au mariage, de respect mutuel au sein du couple, de divorce, de relations familiales et même d'héritage. | UN | وينبغي لها كذلك أن تسهر على احترام التعاليم الدينية المؤاتية للمرأة وبالتالي تجنب التطبيق الانتقائي للقواعد و/أو التلاعب بها لا سيما فيما يتعلق بالموافقة الحرة على الزواج وبالاحترام المتبادل في إطار الزواج وبالطلاق وبالعلاقات الأسرية وحتى بالميراث. |
toute application sélective des normes relatives aux droits de l'homme devrait être déconseillée, tandis qu'un dialogue constructif devrait être encouragé pour améliorer la situation. | UN | وينبغي عدم تشجيع التطبيق الانتقائي لمعايير حقوق الإنسان، وتشجيع الحوار البناء لتحسين الحالة. |