La pleine application de ce principe dans les relations internationales est le garant de la stabilité mondiale. | UN | ومن شأن التطبيق التام لهذا المبدأ في الشؤون الدولية أن يضمن الاستقرار في العالم. |
706. Le Comité constate avec préoccupation que les pratiques et les comportements traditionnels entravent toujours la pleine application de l'article 12 de la Convention. | UN | 706- ويساور اللجنة القلق لأن الممارسات والمواقف التقليدية ما زالت تعوق التطبيق التام للمادة 12 من الاتفاقية. |
706. Le Comité constate avec préoccupation que les pratiques et les comportements traditionnels entravent toujours la pleine application de l'article 12 de la Convention. | UN | 706- ويساور اللجنة القلق لأن الممارسات والمواقف التقليدية ما زالت تعوق التطبيق التام للمادة 12 من الاتفاقية. |
Il faut également veiller à l'application intégrale de l'Article 100 de la Charte et communiquer intégralement toutes les informations pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | كما يلزم ضمان التطبيق التام للمادة ١٠٠ من الميثاق والكشف الكامل عن جميع المعلومات ذات الصلة للجمعية العامة. |
:: L'émancipation politique des femmes et l'application intégrale de mesures temporaires spéciales à tous les niveaux des organes directeurs, mesures qui comprennent la mise en place d'un quota de trente pour cent de femmes dans tous les organes directeurs et élus localement; | UN | التمكين للمرأة سياسيا مع التطبيق التام لتدابير خاصة مؤقتة على جميع مستويات الهيئات الحكومية، بما في ذلك تطبيق نسبة 30 في المائة كحصة للمرأة في جميع الهيئات المنتخبة التابعة للحكومة والحكم المحلي. |
10. la stricte application du paragraphe 80, qui recommande de protéger les travailleurs contre les risques de licenciement résultant d'investissements fondés sur le progrès technique, conduirait à la stagnation économique. | UN | ٠١- إن التطبيق التام للفقرة ٠٨ من شأنه أن يفضي الى ركود اقتصادي من خلال حمايته للعمال من الفصل المترتب على الاستثمار القائم على التغيير التقني. |
Il a conclu que la Lituanie disposait d'un cadre juridique et institutionnel solide pour combattre le racisme et la discrimination mais que d'autres mesures s'imposaient pour assurer l'application totale et complète de la législation en vigueur. | UN | 33 - وخلص المكلف السابق بالولاية إلى وجود إطار قانوني ومؤسسي راسخ للتصدي للعنصرية والتمييز العنصري في ليتوانيا، بيد أنه يلزم اتخاذ خطوات إضافية لضمان التطبيق التام الشامل للتشريعات القائمة. |
L'étendue des contrôles exercés par la direction de la Division des achats pour assurer l'application maximale du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix n'apparaissait pas clairement dans les dossiers des marchés. | UN | إن نطاق الإشراف الذي تمارسه إدارة شعبة المشتريات لكفالة التطبيق التام للمبدأ لم يظهر بوضوح في ملفات قضايا المشتريات. |
Ces deux documents attestent les progrès considérables réalisés en matière de protection des droits de l'homme en Lituanie, et les efforts que déploient les autorités pour assurer la pleine application du Pacte. | UN | وهاتان الوثيقتان تشهدان على التقدم الكبير المتحقق في مجال حماية حقوق اﻹنسان في ليتوانيا وعلى الجهود التي تبذلها السلطات من أجل ضمان التطبيق التام للعهد. |
La pleine application des dispositions de la Convention sur la diversité biologique constituera un moyen essentiel de concilier l'impératif qu'est la relance de la croissance économique et la nécessité de promouvoir une utilisation rationnelle et une conservation adéquate des ressources naturelles dans les pays en développement. | UN | وسيكون التطبيق التام ﻷحكام اتفاقية التنوع البيولوجي عاملا أساسا في التوفيق بين متطلبات إعادة تنشيط النمو الاقتصادي، وتشجيع الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية في البلدان النامية وصيانة هذه الموارد. |
La visite avait pour but d’examiner, avec les autorités colombiennes, les obstacles qui s’opposent à la pleine application des mesures destinées à lutter contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وكان الهدف من هذه الزيارة هو استعراض العقبات التي تعوق التطبيق التام للتدابير الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري مع السلطات الكولومبية. |
Il lui recommande aussi de favoriser la création et les activités d'organisation non gouvernementales féminines et d'encourager la participation active de la société civile à la pleine application de la Convention et à la promotion des droits fondamentaux de la femme. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا على إتاحة إنشاء وتشغيل منظمات غير حكومية نسائية وتشجيع وتيسير المشاركة الفعلية للمجتمع المدني في التطبيق التام للاتفاقية وتعزيز حقوق الإنسان الواجبة للمرأة. |
Il lui recommande aussi de favoriser la création et les activités d'organisation non gouvernementales féminines et d'encourager la participation active de la société civile à la pleine application de la Convention et à la promotion des droits fondamentaux de la femme. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا على إتاحة إنشاء وتشغيل منظمات غير حكومية نسائية وتشجيع وتيسير المشاركة الفعلية للمجتمع المدني في التطبيق التام للاتفاقية وتعزيز حقوق الإنسان الواجبة للمرأة. |
L'Islande appuie l'appel lancé pour la liberté des médias, pour des procès justes, pour la liberté d'expression, pour la libération des prisonniers politiques et pour la fin des détentions arbitraires, autrement dit, pour la pleine application des droits civils et politiques. | UN | وتؤيد آيسلندا الدعـوة إلـى وسائط إعلام حــرة ومحاكمات عادلة وحرية الإعـراب عن الـرأي وإطلاق سراح السجنـاء السياسيـين وإنهاء الاحتجاز التعسفـي. وبعبارة أخـرى، التطبيق التام للحقوق المدنية والسياسية. |
Cela étant, la Commission espérait que le Gouvernement serait en mesure de revoir la question et elle le priait de faire état dans son prochain rapport de tous progrès qui auraient été faits en vue d'assurer la pleine application de cette disposition de la Convention. | UN | وفي ظل هذه الظروف أعربت اللجنة عن أملها في أن تتمكن الحكومة من إعادة النظر في هذه المسألة، وطلبت منها أن تبلغ في تقريرها القادم عن أي تقدم محرز لكفالة التطبيق التام لهذا الحكم من الاتفاقية. |
l'application intégrale et universelle des instruments existants nécessitera inévitablement un effort international concerté pour mettre des ressources et des compétences adéquates à la disposition des pays, pour les aider à s'acquitter des obligations qui leur incombent aux termes des Conventions. | UN | ومما لا ريب فيه أن التطبيق التام والشامل لما سبق ذكره سيقتضي بذل جهود دولية مشتركة لتوفير الموارد والخبرة الكافية لمساعدة البلدان على الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقيات. |
Des efforts ont été également fournis, non seulement pour assurer l'application intégrale des règlements juridiques existants, mais aussi pour protéger davantage les femmes, et par conséquent les enfants. | UN | ويجري بنفس القدر بذل محاولات لكفالة التطبيق التام للوائح القانونية الموجودة، ولحماية المرأة بشكل إضافي، ولحماية الأطفال من خلالهن أيضا. |
Tout d'abord, vu en particulier qu'il s'agit de séances informelles de la Conférence, l'application intégrale de la règle donnant aux délégations une totale liberté quant à la teneur de leurs déclarations n'est pas remise en question. | UN | وحديثنا عن الجلسات غير الرسمية للمؤتمر يجعلني، بوجه خاص، أشير في البداية إلى أن التطبيق التام للقاعدة التي تنص على إتاحة كامل الحرية للوفود فيما يتعلق بمضمون بياناتها، ليس موضع شك. |
a) Les conditions nécessaires à l'établissement d'un environnement propice à la stricte application des règles concernant l'utilisation des langues de travail prescrites, notamment l'existence de bases de données et d'instruments de recherche; | UN | (أ) الشروط اللازمة لتهيئة بيئة تتيح التطبيق التام للقواعد المتعلقة باستخدام لغات العمل المقررة، بما في ذلك إتاحة قواعد البيانات وأدوات البحث؛ |
a) Les éléments nécessaires pour créer des conditions propices à la stricte application des règles concernant l'emploi des langues de travail prescrites, y compris les bases de données et les outils de recherche disponibles; | UN | (أ) الشروط اللازمة لتهيئة بيئة تتيح التطبيق التام للقواعد المتعلقة باستعمال لغات العمل المقررة، بما في ذلك إتاحة قواعد البيانات وأدوات البحث؛ |
Il importe que le cessez-le-feu et la fin des hostilités interviennent rapidement, d'abord parce que c'est d'eux que dépend l'application totale des accords de paix, ensuite pour que les graves violations des droits de l'homme ne puissent plus trouver en la guerre des prétextes ou des excuses. | UN | ومن الهام التوصل سريعا إلى وقف لإطلاق النار وإلى إنهاء المعارك، وذلك أولا لأن التطبيق التام لاتفاقات السلام يتوقف على ذلك، ثم لكي لا يمكن في المستقبل تعليل أو تبرير الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بحالة الحرب. |
Cinquièmement, l'étendue des contrôles exercés par la direction de la Division des achats pour assurer l'application maximale du principe du meilleur rapport qualité-prix n'apparaît pas clairement dans les dossiers des marchés et l'on a difficilement accès à des informations sur la gestion concrète de ce principe, ce qui complique le suivi et l'évaluation de son application. | UN | وخامساً، إن نطاق الإشراف الذي تمارسه إدارة شعبة المشتريات لكفالة التطبيق التام للمبدأ لم يظهر بوضوح في ملفات قضايا المشتريات، ولم تكن المعلومات الإدارية حول تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر متاحة بسهولة، الأمر الذي يعيق الجهود الرامية إلى رصد تطبيقه وتقييمه. |