Elle se félicite donc que la Nouvelle-Zélande ait proposé d'élaborer un protocole additionnel fondé sur le principe de l'application automatique de la Convention à toutes les opérations. | UN | وعلى ذلك فهي ترحب باقتراح نيوزيلندا وضع بروتوكول إضافي، على أساس مبدأ التطبيق التلقائي للاتفاقية على جميع العمليات. |
Selon certains, le chapitre II est formulé de façon trop stricte et semble favoriser l'application automatique des règles de la réparation. | UN | انتقد البعض الفصل الثاني بوصفه تقييديا بشكل مبالغ في صياغته، مما يشجع فيما يبدو على التطبيق التلقائي لقواعد الجبر. |
Dans ces conditions, en vertu du principe de l'application automatique de la législation locale, les bâtiments du Siège ne risquent-ils pas d'être fermés d'autorité? | UN | ومن ثم فبموجب مبدأ التطبيق التلقائي للقوانين المحلية فهل تتعرض مباني المقر لخطر الإغلاق؟ |
L'Australie préconise d'élargir l'application automatique de la Convention au plus grand nombre possible d'opérations des Nations Unies. | UN | وتشجع استراليا توسيع التطبيق التلقائي للاتفاقية إلى أكبر عدد من عمليات الأمم المتحدة. |
En droit espagnol, la durée de la détention provisoire ne suppose pas l'application automatique des limites fixées à l'article 504 de la Loi de procédure criminelle en fonction de la peine correspondant à l'infraction. | UN | فبموجب القانون الاسباني، مدة الحبس الاحتياطي لا تفترض التطبيق التلقائي للحدود المنصوص عليها في المادة ٥٠٤ من قانون اﻹجراءات الجنائية، تبعا للعقوبة المطبقة على الجريمة. |
L'Australie aurait préféré que le Protocole élargisse la portée de l'application automatique de la Convention à l'ensemble du personnel des Nations Unies et du personnel associé déployé dans toutes les opérations des Nations Unies. | UN | وكانت أستراليا تفضل تمديد البروتوكول التطبيق التلقائي للاتفاقية إلى جميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المنتشرين في جميع عمليات الأمم المتحدة. |
Le Directeur général de l'UNESCO ne s'était pas contenté de décider de reporter, pour des raisons financières, l'application de la décision de la Commission relative à la révision du classement de Paris aux fins des ajustements. Il était allé jusqu'à soulever la question de l'application automatique des décisions et recommandations de la CFPI, dont il avait l'intention de saisir le Conseil exécutif. | UN | والمدير العام لليونسكو لم يقرر فقط تأجيل تنفيذ قرار اللجنة بشأن التصنيف المنقح لتسوية مقر العمل على أساس القيود المالية، بل إنه ذهب إلى إثارة مسألة التطبيق التلقائي لقرارات لجنة الخدمة المدنية الدولية وتوصياتها، وهو موضوع يريد أن يناقشه مع المجلس التنفيذي. |
Le Groupe des 77 et la Chine constatent avec une profonde inquiétude que l'application automatique du système de dégrèvement actuel a abouti à une situation dans laquelle certains pays en développement ont été placés dans la catégorie B, qui, de fait, est celle des pays développés, et contraints de renoncer à leur dégrèvement. | UN | 29 - وتابع كلمته قائلا إن المجموعة تشعر بقلق بالغ لأن التطبيق التلقائي لنظام الخصومات الحالي قد أسفر عن حالة تم بموجبها إدراج بعض البلدان النامية في المستوى باء الذي هو في الواقع مستوى العالم المتقدم النمو، وأجبرت على التخلي عن الخصومات التي لها. |
Pour ce qui était des moyens de parvenir au renforcement du régime juridique, les points de vue étaient partagés entre ceux qui proposaient l'application automatique de la Convention seulement aux nouvelles opérations ou à toutes les opérations des Nations Unies. | UN | 15 - وفيما يتعلق بوسائل تحقيق التعزيز اختلفت الآراء حول التطبيق التلقائي للاتفاقية كي تشمل عمليات إضافية من عمليات الأمم المتحدة أو جميع هذه العمليات. |
La proposition figurant dans le document A/AC.264/2003/DP.1 contenait le texte d'un projet de protocole relatif à la Convention, tendant à l'application automatique de la Convention à toutes opérations ou présences des Nations Unies. | UN | وتضمن المقترح الوارد في الوثيقة A/AC.264/2003/DP.1 مشروع بروتوكول للاتفاقية ينص على التطبيق التلقائي للاتفاقية على جميع عمليات الأمم المتحدة وأشكال وجودها. |
Il a examiné un projet de protocole à la Convention, proposé par la Nouvelle-Zélande, qui prévoit l'application automatique de la Convention à toutes les opérations ou présences des Nations Unies, des amendements à cette Convention proposés par l'Union européenne, et une proposition du Pakistan sur la déclaration de risque exceptionnelle. | UN | وكانت قد نظرت في مشروع بروتوكول للاتفاقية، اقترحته نيوزيلندا، وينص على التطبيق التلقائي للاتفاقية على جميع عمليات الأمم المتحدة أو وجودها؛ والتعديلات عليه التي اقترحها الاتحاد الأوروبي، وفي اقتراح من باكستان بشأن إعلان المخاطر الاستثنائية. |
Aux termes de ses dispositions actuelles, l'application automatique de la Convention est limitée aux opérations des Nations Unies établies aux fins de maintenir ou de rétablir la paix et la sécurité internationales, c'est-à-dire aux opérations de maintien de la paix [art. 1 c) i)]. | UN | 2 - وبموجب الأحكام الحالية للاتفاقية، يقتصر التطبيق التلقائي للاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة المنشأة بقصد صون وإعادة إحلال السلم والأمن الدوليين، أي عمليات حفظ السلام (المادة 1 (ج) ' 1`). |
Aux termes de ses dispositions actuelles, l'application automatique de la Convention est limitée aux opérations des Nations Unies établies aux fins de maintenir ou de rétablir la paix et la sécurité internationales, c'est-à-dire aux opérations de maintien de la paix [art. 1 c) i)]. | UN | 2 - وبموجب الأحكام الحالية للاتفاقية، يقتصر التطبيق التلقائي للاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة المنشأة بقصد صون وإعادة إحلال السلم والأمن الدوليين، أي عمليات حفظ السلام (المادة 1 (ج) " 1 " ). |
D'autres encore ont douté qu'il fût justifié d'établir une distinction entre l'application automatique de la Convention aux opérations de maintien de la paix et son application conditionnelle dans le cas des autres opérations des Nations Unies. | UN | بيد أن آخرين شككوا في مبررات التفريق بين التطبيق التلقائي للاتفاقية على عمليات حفظ السلام، وتطبيقها المشروط في حالة عمليات الأمم المتحدة الأخرى(). |
6. Le Groupe est profondément préoccupé par le fait que l'application automatique de l'actuel système de dégrèvement ait entraîné une situation dans laquelle certains pays en développement ont été classés dans la catégorie B, catégorie de facto pour le monde développé et contraints à abandonner leur dégrèvement. | UN | 6 - وتابع كلمته قائلا إن المجموعة تشعر بقلق بالغ لأن التطبيق التلقائي لنظام الخصومات الحالي قد أسفر عن حالة تم بموجبها إدراج بعض البلدان النامية في المستوى باء، الذي هو في الواقع مستوى العالم المتقدم النمو، وإجبارها على التخلي عن الخصومات الممنوحة لها. |
L'Etat est soumis à la Constitution et se fonde sur la légalité Démocratique, toutes les lois et d'autres actes émanant de l'Etat et du pouvoir local doivent être en conformité avec la Constitution - art. 8 de la C.R.G.B. La Constitution de la République de la Guinée-Bissau admet l'application automatique des Droits Fondamentaux et des normes internationales - art. 29 C.R.G.B. | UN | وتخضع الدولة للدستور وتستند إلى الشرعية الديمقراطية، إذ يجب أن تكون جميع القوانين وغيرها من الأحكام الصادرة عن الدولة وعن السلطة المحلية مطابقة للدستور، وفقاً للمادة 8 من دستور جمهورية غينيا - بيساو. وتجيز المادة 29 من دستور جمهورية غينيا - بيساو التطبيق التلقائي للحقوق الأساسية والمعايير الدولية. |
5) L'inclusion éventuelle dans l'article 3 du retrait d'un traité, parmi les conséquences du déclenchement d'un conflit armé parallèlement à la suspension ou à l'extinction, a été envisagée mais rejetée, car le retrait suppose une décision consciente de l'État alors que l'article 3 porte sur l'application automatique du droit. | UN | 5 - ولقد نُظر في إمكانية إدراج الانسحاب من معاهدة كإحدى النتائج التي تترتب على نشوب نزاع مسلح، بجانب تعليق نفاذها أو إنهائه، في المادة 3، لكنها رفضت لأن الانسحاب ينطوي على قرار واعٍ تتخذه الدولة، في حين أن المادة 3 تتناول التطبيق التلقائي للقانون. |
Dans leurs relations avec la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), ils n'acceptent pas l'application automatique des traités bilatéraux conclus avec l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie et ont mis fin à leur application. | UN | ورفضت هذه الدول في علاقاتها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( التطبيق التلقائي للمعاهدات الثنائية التي عقدتها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة ، وأنهت تطبيق هذه المعاهدات. |
À cet égard, le Gouvernement estime qu'une telle interprétation n'est nullement conforme à l'esprit et à la lettre des dispositions de ces articles, qui ne prévoient pas l'application automatique de la ligne médiane en matière de délimitation de la zone économique exclusive ou du plateau continental. > > . | UN | " وفي هذا الصدد، تعتبر الحكومة أن مثل هذا التفسير لا ينسجم مطلقاً مع روح أحكام هاتين المادتين ولا نصهما، حيث لا تنصان على التطبيق التلقائي لخط الوسط في مجال تحديد المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري " (). |