Cependant, aucune jurisprudence de l'application directe de traités internationaux au niveau national n'a été présentée à l'appui de cet argument. | UN | بيد أنه لم يرد أيُّ اجتهاد فقهي بشأن التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية محليا على نحو يؤيِّد هذه الحجّة. |
Les États parties qui pouvaient le faire fondaient leur action sur la législation nationale, des traités régionaux ou l'application directe de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وتتصرف الدول الأطراف التي يمكنها تنفيذ الأحكام الأجنبية عندما ترفض طلب تسليم استنادا إلى التشريعات الوطنية أو المعاهدات الإقليمية أو التطبيق المباشر لاتفاقية مكافحة الفساد. |
Bien qu'il n'existe pas de législation spécifique à cet égard, le Pérou peut fournir volontairement des informations sur la base de l'application directe de la Convention. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود تشريعات محددة في هذا الصدد، قد توفر بيرو معلومات طوعيا على أساس التطبيق المباشر للاتفاقية. |
L'auteur fait en outre valoir que la fixation d'une période transitoire pour l'applicabilité directe de l'article 26 du Pacte est sans fondement juridique. | UN | كما يدعي صاحب البلاغ عدم وجود أساس قانوني للنص على فترة انتقالية في التطبيق المباشر للمادة ٦٢ من العهد. |
Le fait qu'il existe peu de décisions judiciaires dans lesquelles les dispositions de la Convention soient mentionnées, ne permet pas de conclure en général que les tribunaux ne cherchent pas à appliquer directement la Convention, compte tenu des considérations suivantes: | UN | وبصورة عامة، ليس من الثابت أن المحاكم تحجم عن التطبيق المباشر للاتفاقية لمجرد ضآلة عدد القضايا التي يشار فيها إلى أحكام الاتفاقية، نظراً لما يلي: |
Elle le considère comme directement applicable dès lors qu'il est suffisamment précis pour fonder une décision dans un cas concret. | UN | وتَقْبَل سويسرا، بوصفها دولة تطبق النظام الأحادي، التطبيق المباشر لقواعد القانون الدولي، مادامت هذه القواعد محددة بما يكفي لأن تُستَخدم كأساس لاتخاذ قرار ما بشأن قضية معينة. |
Les États parties dans lesquels les traités ne sont pas d'application directe devront adopter une législation interne appropriée à cet effet. | UN | وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن. |
L'échange spontané d'informations est possible grâce à l'application directe des paragraphes 4 et 5 de l'article 46. | UN | ومن الممكن تبادل المعلومات تلقائياً عن طريق التطبيق المباشر للفقرتين 4 و5 من المادة 46. |
l'application directe de la Convention est prescrite dans un cas exceptionnel par des dispositions juridiques nationales spéciales. | UN | ويُفرض التطبيق المباشر للاتفاقية في حالة استثنائية بموجب أحكام قانونية خاصة. |
Toutefois, dans la pratique, cette règle n'a guère d'utilité, car les dispositions constitutionnelles sont généralement développées et précisées par une législation suffisamment complète pour rendre l'application directe superflue. | UN | ومع ذلك، ففي الممارسة، قلما كان لهذه القاعدة فائدة، ﻷن اﻷحكام الدستورية متطورة ومحددة بدقة، بصفة عامة، من خلال تشريع كامل على نحو يجعل التطبيق المباشر بلا ضرورة. |
Les États dont la Constitution prévoyait l'application directe des traités internationaux ratifiés n'avaient pas besoin d'adopter de loi détaillée sur l'extradition. | UN | فالدول التي يتيح دستورها التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها لا يلزمها اعتماد تشريعات مفصّلة في مجال تسليم المطلوبين. |
Les États parties qui pouvaient le faire fondaient leur action sur la législation nationale, des traités régionaux ou l'application directe de la Convention. | UN | أما الدول الأطراف التي يمكنها تنفيذ الأحكام الأجنبية عندما ترفض طلب تسليم فتتصرف استنادا إلى التشريعات الوطنية أو المعاهدات الإقليمية أو التطبيق المباشر لاتفاقية مكافحة الفساد. |
Les États dont la Constitution prévoyait l'application directe des traités internationaux ratifiés n'avaient pas besoin d'adopter de loi détaillée sur l'extradition. | UN | فالدول التي يتيح دستورها التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية التي صدقت عليها لا يلزمها اعتماد تشريعات مفصلة في مجال تسليم المطلوبين. |
L'article 11 garantit l'applicabilité directe et immédiate des droits de l'homme et consacre la non-discrimination comme principe directeur de l'action de l'État. | UN | وتكفل المادة 11 من الدستور التطبيق المباشر والفوري لحقوق الإنسان وتكرس مبدأ عدم التمييز كمبدأ توجيهي لعمل الحكومة. |
l'applicabilité directe de l'article 8, 3e alinéa, Cst. | UN | التطبيق المباشر للفقرة الثالثة من المادة 8 من الدستور |
La Communauté notamment se caractérise par l'applicabilité directe du droit communautaire dans ses États membres et par la primauté de ce droit sur les législations nationales. | UN | والأخير، بصفة خاصة، يتميز بقابلية التطبيق المباشر لقانون المجتمع في دوله الأعضاء وسيادة قانونه على القانون الوطني. |
En cas d'application directe de la Convention, la question serait examinée au cas par cas. | UN | وفي سياق التطبيق المباشر للاتفاقية، فإن اتخاذ القرار يتم بحسب القضايا كلّ على حدة. |
application directe de la Convention par les juridictions internes | UN | التطبيق المباشر للاتفاقية أمام المحاكم الوطنية |
Par ailleurs, il faut relever que les juridictions luxembourgeoises s'estiment compétentes pour appliquer directement les dispositions des traités internationaux, à supposer qu'elles aient un caractère suffisamment précis et complet. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب تسجيل أن المحاكم القضائية في لكسمبرغ تعتبر نفسها ذات اختصاص في مجال التطبيق المباشر ﻷحكام المعاهدات الدولية ما دامت تتسم بالقدر الكافي من الدقة والكمال. |
Le Comité est préoccupé de constater que, bien que le Pacte fasse partie du droit interne et soit directement applicable par les tribunaux de l'État partie, aucune décision de justice ne fait référence à ses dispositions ni n'en confirme l'applicabilité directe. | UN | كما تلاحظ اللجنة بعين القلق عدم وجود أية قرارات صادرة عن القضاء تشير إلى التطبيق المباشر لأحكام العهد، أو تؤكد هذا التطبيق، وذلك على الرغم من أن العهد يشكل جزءاً من القوانين المحلية التي تقضي بوجوب التطبيق المباشر لأحكام العهد في محاكم الدولة الطرف. |
Il a noté que les tribunaux peuvent de diverses manières garantir effectivement l'exercice des droits reconnus par le Pacte, soit en statuant sur son applicabilité directe, soit en appliquant les règles constitutionnelles ou autres dispositions législatives comparables, soit en interprétant les implications qu'ont pour l'application du droit national les dispositions du Pacte. | UN | ولاحظت اللجنة أن التمتع بالحقوق المعترف بها بموجب العهد يمكن أن يُكفل على نحو فعال من قبل السلطة القضائية بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك التطبيق المباشر للعهد، أو تطبيق الأحكام الدستورية أو غير ذلك من الأحكام القانونية المماثلة، أو الأثر التفسيري للعهد في تطبيق القانون الوطني. |
Le Comité regrette l'absence d'informations sur les cas d'applicabilité directe du Pacte devant les tribunaux dans l'État partie et sur les recours disponibles. | UN | 7- تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن حالات التطبيق المباشر للعهد في المحاكم في الدولة الطرف وعن توفير سبل الانتصاف. |
De même, Monaco n'a trouvé aucune décision judiciaire appliquant directement le principe aut dedere aut judicare. | UN | وبالمثل، لم تورد موناكو أي حكم محدد بشأن التطبيق المباشر لمبدأ التسليم أو المحاكمة. |