"التطرق إلى" - Traduction Arabe en Français

    • évoquer
        
    • aborder la
        
    • d'aborder
        
    • aborder les
        
    • passer à
        
    • parler
        
    • traiter
        
    • Si dans
        
    • abordée
        
    • traitées
        
    • mentionner
        
    • entrer dans
        
    • revenir sur
        
    • évoqué
        
    • abordant
        
    À cet égard, ma délégation voudrait évoquer certaines questions qui nous paraissent utiles pour les travaux à venir de l'AIEA. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي التطرق إلى بعض القضايا التي نرى أنها ذات صلة بعمل الوكالة في المستقبل.
    Cela conduit le Comité à aborder la question de l'examen de la plainte de l'auteur par les juridictions internes. UN وهو ما يدفع اللجنة إلى التطرق إلى مسألة التحقيق في الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية.
    Avant d'aborder ces relations, il convient de définir certains termes. UN ومن المفيد تعريف بعض المصطلحات قبل التطرق إلى هذه العلاقات.
    Il a été généralement considéré que cette disposition avait pour objectif de résoudre la question de la forme et que l'on devrait, dans la mesure du possible, éviter d'y aborder les conditions de fond concernant la validité des conventions. UN واعتُبر بصورة عامة أن الغرض من الحكم هو البت في مسألة الشكل وأنه ينبغي أن يمتنع الحكم إلى الحد الممكن عن التطرق إلى مسألة الاشتراطات الأساسية المتعلقة بصحة الاتفاقات.
    Si cette solution convient aux membres du Comité, elle pourrait peut-être être adoptée, et le Comité pourrait passer à l'examen du paragraphe 10. UN وإذا كان هذا الحل يناسب أعضاء اللجنة، فلعله يمكن اعتماده كما يمكن للجنة التطرق إلى النظر في الفقرة ٠١.
    Cela nous incite à parler d'un concept qui peut sembler évident mais qui est tellement divers que nous pouvons en tirer des enseignements. UN ويدفعنا ذلك إلى التطرق إلى مفهوم قد يبدو جلياً، ولكنه مفهوم متعدد الجوانب لدرجة أنه يمكننا التعلم منه.
    Par cette communication à la Commission, nous entendons traiter du besoin de transition vers une approche plus complète des droits de santé génésique et des droits fondamentaux des femmes. UN إننا، بمشاركتنا هذه في اللجنة، نهدف إلى التطرق إلى ضرورة الانتقال إلى نهج أشمل لمعالجة الصحة الإنجابية للمرأة وما لها من حقوق الإنسان.
    Je voudrais à présent évoquer certaines activités qui, à notre avis, méritent une attention particulière et pour lesquelles il faudrait adopter une approche commune. UN وأود هنا التطرق إلى بعض الأنشطة التي تستحق في رأينا اهتماما خاصا وتحتاج إلى نهج مشترك.
    Nous voudrions, cependant, évoquer quelques autres faits dignes d'intérêt. UN بيد أننا نود التطرق إلى بضع وقائع أخرى مثيرة للاهتمام.
    évoquer les droits de l'homme m'amène à revenir sur la nécessité de créer une communauté assumant sa diversité et cultivant la tolérance. UN إن التطرق إلى حقوق الإنسان تقودني إلى أن أتناول مجددا الحاجة إلى إيجاد مجتمع يقبل تنوعه ويعزز التسامح.
    Cela conduit le Comité à aborder la question de l'examen de la plainte de l'auteur par les juridictions internes. UN وهو ما يدفع اللجنة إلى التطرق إلى مسألة التحقيق في الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية.
    J'aimerais aborder la question des définitions dans le cadre d'un FMCT. UN وأودّ التطرق إلى قضية التعاريف في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Je ne pourrais terminer ce discours sans aborder la situation de deux détroits. UN ولا يسعني أن انهي هذا الخطاب من دون التطرق إلى الحالة في المضيقين.
    Mais comme le temps est un facteur essentiel, notre délégation ne sera pas en mesure d'aborder toutes les questions figurant dans le rapport. UN ونظرا لضيق الوقت المتاح، فإن وفد بلادي لن يتمكن من التطرق إلى جميع المسائل المتضمنة في التقرير.
    Au contraire, celle-ci conditionne nombre des préoccupations exprimées par le Comité et il est bon de clarifier cette première question avant d'aborder les sujets concrets de préoccupation. UN بل على العكس من ذلك، فإن هذا المركز يحدد عدداً من المسائل التي تشغل اللجنة وبينت أنه يستصوب بالتالي توضيح هذا السؤال اﻷول قبل التطرق إلى المسائل الفعلية المثيرة للقلق.
    En outre, avant de passer à la gouvernance internationale pour l'environnement, les États Membres devraient commencer par réfléchir sur la manière d'obtenir le maximum de résultats avec les modestes ressources dont dispose le système des Nations Unies. UN وفضلاً عن هذا، وقبل التطرق إلى الإدارة البيئية الدولية، ينبغي للدول الأعضاء أن تبحث أولاً كيفية تحقيق أقصى النتائج بالموارد المحدودة المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Il serait utile de parler de certains de ces obstacles. UN ربما يكون من المناسب التطرق إلى بعض هذه المعوقات.
    Afin d'empêcher que de telles violations ne se reproduisent, le Comité spécial juge indispensable de traiter la question de la responsabilisation. UN ولمنع تجدد هذه الانتهاكات، ترى اللجنة الخاصة أن من المهم للغاية التطرق إلى مسألة المساءلة.
    a) Si dans certains pays l'approche unifiée a fait ses preuves, une évaluation aura lieu prochainement pour connaître en détail les domaines où des progrès ont été accomplis et ceux où des progrès restent à faire dans l'exécution des projets pilotes relevant de l'Initiative < < Unis dans l'action > > ; UN (أ) من شأن إجراء تقييم في المستقبل يتضمن، إلى جانب التطرق إلى البلدان التي حقق اتباع نهج موحد نتائج بينة فيها، تفاصيل تبين المجالات التي يمكن فيها تحقيق فعالية ومجالات التحسين في مشاريع توحيد الأداء الريادية؛
    La question devrait être abordée dans le cadre des pourparlers internationaux de Genève, au sein du Groupe de travail II. UN ويُتوقع أن يتم التطرق إلى المسألة في سياق الفريق الثاني في إطار المناقشات الدولية في جنيف
    Les autres objections de procédure soulevées par l'Iraq ont été dûment traitées dans les rapports précédents du Comité. UN وقد تم التطرق إلى الاعتراضات الإجرائية الأخرى التي أثارها العراق على نحو واف في تقارير الفريق السابقة.
    Nous estimons utile de mentionner quelques exemples de ces accusations afin que l'Assemblée générale ait une idée claire de la situation. UN وإننا نجد من المفيد التطرق إلى نماذج من هذه التهم لكي تكون الصورة بينة للجمعية العامة.
    Je tiens néanmoins à souligner que l'enquête est en cours et que dans l'intérêt de cette enquête, nous ne pouvons entrer dans les détails. UN ومع ذلك، أود أن أشدد على أن التحريات لا تزال جارية وأننا، لذلك السبب، لا يمكننا التطرق إلى التفاصيل.
    Il entendait revenir sur cette question dans le contexte de l'examen de l'article 43. UN وقال إنه سيعود إلى هذه المسألة عند التطرق إلى المادة 43.
    De ce fait, et aussi en raison de ses apports techniques au projet, le volontariat a été évoqué dans la déclaration de la Conférence. UN ونتج عن ذلك، بالإضافة إلى بعض المساهمات الفنية في مشروع إعلان المؤتمر، التطرق إلى موضوع العمل التطوعي في ذلك الإعلان.
    abordant la question du deuxième cycle de l'Examen périodique universel, elle a encouragé les États à couvrir le plus grand nombre possible de questions relatives aux droits de l'homme identifiées pour un État. UN وشجعت الهيئة الدول، وهي تنتقل إلى الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل، على ضمان التطرق إلى أكبر طائفة ممكنة من قضايا حقوق الإنسان التي تحدَّد في دولة من الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus