Le Liban reste pleinement attaché à la réalisation des aspirations nationales légitimes du peuple palestinien et à son droit à l'autodétermination. | UN | إن لبنان ما زال ملتزما التزاما تاما بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعــب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير. |
D'importants groupes ont de plus en plus le sentiment que certaines institutions gouvernementales ne sont ni comptables de leurs actions ni représentatives des aspirations nationales. | UN | هناك إحساس متنام لدى بعض الأوساط المناصرة للحكومة بأن بعض مؤسساتها لا تحاسب على أعمالها، ولا تعمل من أجل تحقيق التطلعات الوطنية. |
Pendant près de quarante ans, il a représenté les aspirations nationales du peuple palestinien. | UN | فقد جسد لفترة تقارب الأربعين عاما التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني. |
Pendant près de quatre décennies, il a représenté les aspirations nationales du peuple palestinien. | UN | لقد ظـل الرئيس عرفات على مدى ما يقرب من أربعة عقود يجسـد التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني. |
Je souhaite également réaffirmer l'engagement du Liban envers la réalisation des aspirations nationales légitimes du peuple palestinien et de son droit à l'autodétermination. | UN | أود أن أكرر التزام لبنان بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير. |
La paix doit finalement se traduire par la fin de l'occupation et par la réalisation des aspirations nationales du peuple palestinien à vivre comme un peuple libre, en sécurité, dans la dignité et l'autonomie dans son propre État indépendant, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | ويجب أن يُفضي السلام في نهاية المطاف إلى وضع حد نهائي للاحتلال وتحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني ليعيش حرا وآمنا وكريما ومعتمدا على ذاته في دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
La criminalité ne cesse de se répercuter sur les services sociaux, qui demeurent insuffisants, sur les objectifs fixés et les aspirations nationales, qui restent hors d'atteinte, et sur les systèmes de gouvernance et l'état de droit, qui présentent de multiples faiblesses. | UN | وينعكس أثر الجريمة باستمرار في طبيعة ما يقدَّم من خدمات اجتماعية غير مرضية، وفي فقدان الهدف في التطلعات الوطنية المنشودة، وفي تعدُّد مواطن الضعف التي تعاني منها نظم الإدارة وسيادة القانون. |
La concrétisation des aspirations nationales légitimes du peuple palestinien et l'instauration d'une sécurité véritable pour Israël passent obligatoirement par le compromis et un règlement négocié. | UN | فتحقيق التطلعات الوطنية الفلسطينية المشروعة والأمن الحقيقي لإسرائيل هو هدف لن يتحقق إلا عن طريق حل وسط وتسوية متفاوض بشأنها. |
Tout progrès vers la réalisation des aspirations nationales du peuple palestinien repose sur de véritables négociations et sur un accord entre les Palestiniens et Israël, non pas sur des projets de résolution aussi peu sincères que celui dont la Commission est actuellement saisie. | UN | فإحراز التقدم نحو تحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني سيكون فقط من خلال المفاوضات الصادقة والاتفاق بين الفلسطينيين وإسرائيل، وليس من خلال مشاريع قرارات مخادعة كهذا المعروض على اللجنة. |
Il existe du reste depuis longtemps un consensus international sur la nécessité de parvenir à l'unité et à la réconciliation palestiniennes, notamment pour pouvoir concrétiser les aspirations nationales légitimes du peuple palestinien. | UN | وعلاوة على ذلك، لطالما أعرب عن توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة تحقيق الوحدة والمصالحة الفلسطينية، ولا سيما تحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
J'ai la conviction que l'ONU continuera de jouer au mieux son rôle de catalyseur dans la réalisation de la coexistence pacifique entre les États, et de renforcer la notion de l'interdépendance des aspirations nationales et du bien-être commun de l'humanité, créant ainsi les conditions favorables à la stabilité politique et au développement économique durable des États. | UN | وأنا على ثقة من أن اﻷمم المتحدة ستواصل بذل أقصى ما تستطيع من جهد لكي تكون الحفازة إلى تحقيق التعايش السلمي فيما بين الدول، وتعزيز فكرة ترابط التطلعات الوطنية والرفاه المشترك للبشرية، بما يوجد الظروف المفضية إلى الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية المستدامة في الدول. |
Si nous voulons vraiment entamer un processus de négociation qui nous permette finalement d'aboutir à une réforme du Conseil de sécurité basée sur un consensus, nous devons cheminer ensemble sur la voie du dialogue pour faire progresser notre quête de solutions reflétant nos intérêts communs, et pas seulement les aspirations nationales de quelques-uns. | UN | وإذا أردنا فعلا أن نبدأ بعملية تفاوض ستمكننا في آخر المطاف من إجراء إصلاح لمجلس الأمن قائم على توافق الآراء، فيجب علينا أن نسير معا على دروب الحوار من أجل إحراز تقدم في السعي إلى حلول تجسد مصالحنا المشتركة ولا تقتصر على التطلعات الوطنية لقلة قليلة دون سواها. |
Il est grand temps qu'Israël et tous ceux qui sont attachés à la paix dans notre région redonnent à cette journée sa véritable signification : la coexistence pacifique de deux États indépendants dans la région, un État juif et un État palestinien, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, chacun d'entre eux réalisant les aspirations nationales de son peuple. | UN | لقد آن الأوان لإسرائيل ولجميع الملتزمين بالسلام في المنطقة أن يستعيدوا هذا اليوم بكل ما يعنيه: التعايش السلمي بين دولتين مستقلتين في المنطقة، دولة يهودية ودولة فلسطينية، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، تحقق كل واحدة منهما التطلعات الوطنية لشعبها. |
Les États Parties conviennent de prendre toutes les mesures voulues pour éclairer l'opinion publique et orienter les aspirations nationales vers l'élimination des préjugés et l'abolition de toutes les pratiques, coutumières notamment, fondées sur la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 2 - وتوافق الدول الأطراف على ضرورة اتخاذ جميع التدابير الملائمة بغية تثقيف الرأي العام وتوجيه التطلعات الوطنية نحو القضاء على التغرض وإزالة الممارسات العرفية وجميع الممارسات الأخرى القائمة على التمييز ضد المرأة. |
Le Secrétaire général (parle en anglais) : Pendant près de 40 ans, Yasser Arafat a exprimé et personnifié les aspirations nationales du peuple palestinien. | UN | الأمين العام (تكلم بالانكليزية): خلال أربعة عقود تقريبا، عبـَّـر ياسر عرفات عن التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني وكان بشخصـه رمـزا لـهـا. |
Les efforts déployés par la Palestine pour réaliser les aspirations nationales légitimes de son peuple et instaurer la paix ont été solidement guidés par le droit international, les résolutions de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité, du Conseil des droits de l'homme et du Conseil économique et social, et l'Avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice le 9 juillet 2004. | UN | " وإن جهود فلسطين الرامية إلى تحقيق التطلعات الوطنية المشروعة لشعبها وإلى تحقيق السلام، موجهة بإرشاد قوي من القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004. |
En outre, nous sommes attachés à la réalisation des aspirations nationales du peuple palestinien et honorons la résolution 194 (III) de 1948 de l'Assemblée, qui affirme le droit des Palestiniens de retourner dans leur patrie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن علينا التزامــا بتلبية التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني واحترام قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣( الصادر في عام ١٩٤٨، والذي يؤكد حق الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم. |
L'Algérie, qui entend poursuivre sa contribution à l'avènement d'une paix juste et durable, renouvelle son attachement aux principes adoptés par la Conférence de Madrid : celui de «la terre contre la paix», l'application des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité, et le respect des aspirations nationales du peuple palestinien. | UN | وإن الجزائر التي لن تتأخر في تقديم مساهمتها من أجل سلام شامل وعادل ودائم، تؤكد مجددا دعمها لمبادئ مؤتمر مدريد، أي " اﻷرض مقابل السلام " ، ولتطبيق قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة واحترام التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني. |
M. Danesh-Yazdi (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : L'examen cette année du point de l'ordre du jour intitulé < < Question de Palestine > > se tient à un moment véritablement critique de l'histoire de la Palestine, alors que le peuple palestinien pleure encore la perte du regretté Président Arafat, qui a symbolisé en sa personne les aspirations nationales du peuple palestinien pendant presque quatre décennies. | UN | السيد دانيش - يازدي (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالانكليزية): تجري مناقشة هذا العام بشأن بند جدول الأعمال المعنون " القضية الفلسطينية " في وقت حرج حقا في تاريخ فلسطين، حيث ما زال الشعب الفلسطيني يعيش في الحزن والأسى حيال وفاة الرئيس الراحل عرفات، الذي ظل لحوالي أربعة عقود يرمز، بشخصه، إلى التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني. |