III. EXAMEN DES faits nouveaux récents concernant LA PROMOTION ET LA PROTECTION DES DROITS DE | UN | ثالثاً - استعراض التطورات الأخيرة المتعلقة بتعزيز وحمايـة حقوق الإنسان والحريات |
5. Examen des faits nouveaux récents concernant la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des autochtones : | UN | 5- استعراض التطورات الأخيرة المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين |
Les membres du Conseil ont reçu aujourd'hui du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Bernard Miyet, des informations complètes sur l'évolution récente de la situation dans la République démocratique du Congo. | UN | تلقى أعضاء المجلس اليوم إحاطة شاملة قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، برنار مييت، بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La recommandation était particulièrement importante au vu des faits récents concernant A. Askarov. | UN | وتحظى هذه التوصية بأهمية خاصة بالنظر إلى التطورات الأخيرة المتعلقة بقضية أ. أسكاروف. |
Il comporte en outre un chapitre consacré aux activités de renforcement des capacités et fait le point des derniers faits nouveaux concernant les transports maritimes internationaux, la sûreté et la sécurité de la navigation, les gens de mer, la protection de l'environnement marin et la conservation des ressources marines vivantes et le tsunami de l'océan Indien. | UN | ويتضمن التقرير فرعا خاصا عن أنشطة بناء القدرات، ويتناول بالتفصيل التطورات الأخيرة المتعلقة بالنقل البحري الدولي، وسلامة وأمن الملاحة، والمـبـحريـن، وحماية البيئة البحرية، وحفظ الموارد البحرية الحية، وكارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي. |
Aperçu de l'évolution récente concernant la pratique des États, les revendications maritimes et la délimitation des zones maritimes | UN | ألف - لمحة عامة عن التطورات الأخيرة المتعلقة بممارسات الدول والمطالبات البحرية وتعيين المناطق البحرية باء - الإيداع والإعلان الواجب |
Le rapport remis au Conseil des droits de l'homme traite donc des faits nouveaux relatifs à l'objection de conscience au service militaire. | UN | وبالتالي يتناول التقرير الحالي المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان التطورات الأخيرة المتعلقة بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
Celui-ci souligne les événements récents concernant le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) ainsi que les thèmes qui retiennent actuellement son attention. | UN | وقال إنه يبرز التطورات الأخيرة المتعلقة بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ومحور التركيز الحالي لتلك الوكالة. |
Des membres du Comité ont aussi demandé des renseignements sur l'évolution récente du Comité technique créé pour traiter des problèmes relatifs à la désignation des professeurs de religion islamique, dont il est question au paragraphe 95 du rapport. | UN | كذلك أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في الحصول على معلومات عن التطورات اﻷخيرة المتعلقة باللجنة التقنية المبينة في الفقرة ٥٩ من التقرير التي أنشئت لمعالجة المسائل المتعلقة بتعيين مدرسين مسلمين. |
5. Examen des faits récents relatifs aux travaux des organes créés en | UN | ٥ - استعراض التطورات اﻷخيرة المتعلقة بأعمال هيئات اﻹشراف على المعاهدات. |
5. Examen des faits nouveaux récents concernant la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des autochtones : | UN | 5- استعراض التطورات الأخيرة المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين: |
5. Examen des faits nouveaux récents concernant la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des autochtones: | UN | 5- استعراض التطورات الأخيرة المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين: |
III. EXAMEN DES faits nouveaux récents concernant LA PROMOTION ET LA PROTECTION | UN | ثالثاً- استعراض التطورات الأخيرة المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الانسان والحريـات |
5. Examen des faits nouveaux récents concernant la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des autochtones : | UN | 5- استعراض التطورات الأخيرة المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين |
5. Examen des faits nouveaux récents concernant la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des autochtones : | UN | 5- استعراض التطورات الأخيرة المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين: |
Les membres du Conseil ont reçu aujourd'hui du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Bernard Miyet, des informations complètes sur l'évolution récente de la situation dans la République démocratique du Congo. | UN | تلقى أعضاء المجلس اليوم إحاطة شاملة قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، برنار مييت، بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Aperçu de l'évolution récente de la pratique des États, des créances maritimes et de la délimitation des zones maritimes | UN | ألف - نبذة عن التطورات الأخيرة المتعلقة بممارسات الدول والمطالبات البحرية وتعيين المناطق البحرية |
faits récents concernant la résolution 51/210 de l'Assemblée générale | UN | رابعا - التطورات الأخيرة المتعلقة بقرار الجمعية العامة 51/210 |
À l'occasion du dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention, le rapport passe en revue la pratique des États en ce qui concerne l'espace maritime, et il examine en détail l'évolution des institutions créées par la Convention ainsi que les derniers faits nouveaux concernant la protection de l'environnement marin et la sûreté et la sécurité de la navigation. | UN | وبمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ، يستعرض التقرير ممارسة الدول فيما يتعلق بالمجال البحري، ويورد تفاصيل تطورات المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية، وكذلك التطورات الأخيرة المتعلقة بحماية البيئة البحرية وسلامة وأمن الملاحة. |
Aperçu de l'évolution récente concernant la pratique des États, les revendications maritimes et la délimitation des zones maritimes | UN | ألف - لمحة عامة عن التطورات الأخيرة المتعلقة بممارسات الدول والمطالبات البحرية وتعيين المناطق البحرية بــاء - الإيداع والإعلان الواجب |
Le rapport remis au Conseil des droits de l'homme traite donc des faits nouveaux relatifs à l'objection de conscience au service militaire et constitue une mise à jour. | UN | وبناء عليه، يتناول هذا التقرير المقدم إلى المجلس التطورات الأخيرة المتعلقة بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ويشكل بذلك تقريراً محدَّثاً. |
66. L'importance du sujet de l'application provisoire des traités a été démontrée par les événements récents concernant le Traité sur le commerce des armes et la Convention sur les armes chimiques. | UN | 66 - وأضاف أن أهمية موضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات قد أوضحته التطورات الأخيرة المتعلقة بمعاهدة تجارة الأسلحة واتفاقية الأسلحة الكيمائية. |
V. évolution récente du rôle de l’Assemblée générale, du Conseil économique et social et du Comité du programme et de la coordination dans le domaine de l’assistance aux États tiers qui subissent le contrecoup de l’application des sanctions | UN | التطورات اﻷخيرة المتعلقة بدور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرنامج والتنسيق في مجال تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات |
5. Examen des faits récents relatifs aux travaux des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | ٥ - استعراض التطورات اﻷخيرة المتعلقة بأعمال هيئات اﻹشراف على المعاهدات. |
J'ai l'honneur de me référer aux récents événements touchant la situation au Timor occidental. | UN | أتشرف بأن أشير إلى التطورات الأخيرة المتعلقة بالحالة في تيمور الغربية. |
L'évolution récente des travaux de la Première Commission permet d'espérer que les progrès nécessaires sur les questions clefs du désarmement nucléaire et de la non-prolifération nucléaire seront réalisés. | UN | إن التطورات الأخيرة المتعلقة بأعمال اللجنة الأولى تبشِّر بالخير، لإحراز التقدم المنشود بشأن المسائل الرئيسية لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Si les faits nouveaux survenus récemment concernant la question de Palestine sont encourageants, l'ONU ne doit pas être mise sur la touche, mais elle doit jouer son rôle légitime dans la création d'un État palestinien indépendant. | UN | ولئن كانت التطورات اﻷخيرة المتعلقة بقضية فلسطين مشجعة، فينبغي لﻷمم المتحدة ألا تقف جانبا، بل ينبغي لها أن تضطلع بدورها المشروع في إنشاء دولة فلسطينية مستقلة. |