"التطورات الحاصلة في" - Traduction Arabe en Français

    • l'évolution de la situation dans
        
    • des évolutions survenues dans
        
    • évolution de la situation en
        
    • évolution du
        
    • l'évolution des
        
    • Progrès marqués dans
        
    • événements survenus dans
        
    • évolution de la situation au
        
    • progrès dans
        
    l'évolution de la situation dans le domaine de la drogue au cours des dernières années exige que l'on réexamine les priorités. UN إن التطورات الحاصلة في مجال المخدرات عبر السنوات القليلة الماضية تستدعي إعادة النظر في اﻷولويات.
    Le Comité a également suivi l'évolution de la situation dans les États membres individuels et leur a fourni son appui en tant que de besoin. UN وتابعت اللجنة أيضا التطورات الحاصلة في كل دولة عضو في الجماعة وقدمت دعمها، كلما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Point permanent de l'ordre du jour: examen des évolutions survenues dans le domaine de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention UN البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية
    A cet égard, les participants se sont déclarés très préoccupés par l'évolution de la situation en Angola. UN وفي هذا السياق أعرب عن قلق عميق إزاء التطورات الحاصلة في أنغولا.
    évolution du processus de paix au Moyen-Orient et de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN التطورات الحاصلة في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Cette enquête a pris la forme d'un dialogue avec 400 journalistes, hommes et femmes, sur l'évolution des médias et a inclus des questions concernant l'égalité entre les sexes. UN وقد اتخذت هذه الدراسة الاستقصائية شكل حوار مع 400 من الصحفيين من الذكور والإناث بشأن التطورات الحاصلة في وسائط الإعلام، تضمن استفسارات عن مسائل المساواة بين الجنسين.
    Progrès marqués dans les technologies habilitantes UN التطورات الحاصلة في التكنولوجيات التمكينية
    Assistance économique aux États d'Europe de l'Est qui subissent le contrecoup des événements survenus dans les Balkans UN تقديم المساعدة الاقتصادية الخاصة إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات الحاصلة في منطقة البلقان
    Le Conseil prie le Secrétaire général de continuer à le tenir pleinement informé de l'évolution de la situation au Burundi. UN ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم تام بجميع التطورات الحاصلة في بوروندي.
    Après avoir examiné avec une profonde préoccupation l'évolution de la situation dans la province du Kosovo, UN وقد ناقش بقلق عميق آخر التطورات الحاصلة في مقاطعة كوسوفو،
    De même, l'évolution de la situation dans les transports et les communications aura un effet sur l'emplacement et la répartition de la production agricole. UN كذلك فإن التطورات الحاصلة في مجالات النقل والاتصالات سيتعين أن يكون لها أثرها على توطين وتوزيع الناتج الزراعي.
    L'expérience du Groupe de travail laisse à penser qu'un débat axé sur une question spécifique se rapportant aux droits des peuples autochtones aide les participants à comprendre les aspects plus vastes de la question et à tirer les leçons de l'évolution de la situation dans des pays autres que le leur. UN وتشير التجربة السابقة للفريق العامل إلى أن تركيز النقاش على قضية محددة تتصل بحقوق الشعوب اﻷصلية يساعد المشتركين على فهم اﻷبعاد اﻷوسع للمسألة والتعلﱡم من التطورات الحاصلة في بلدان أخرى غير بلدانهم.
    S'agissant de la ratification du TICE, Israël tiendra compte, entre autres, de l'évolution de la situation dans sa région, et en particulier de l'adhésion au Traité de certains Etats—clefs. UN ولدى النظر في قضية التصديق على المعاهدة تراعي إسرائيل، من جملة أمور، التطورات الحاصلة في منطقتنا بما في ذلك تقيد الدول الرئيسية بالمعاهدة.
    Nous ne nous dissimulons pas que la lenteur et la fragilité qui caractérisent l'évolution de la situation dans ces deux pays nous font craindre à tout moment la résurgence des événements tragiques que nous avons déplorés il n'y a pas si longtemps. UN ولا يمكننا انكار أن بطء وهشاشة التطورات الحاصلة في الحالة في هذين البلدين يثيران الخوف من أن تتكرر في أية لحظة اﻷحداث المأساوية التي أسفنا لحدوثها باﻷمس القريب.
    Point permanent de l'ordre du jour: examen des évolutions survenues dans le domaine de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention UN البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية
    Point permanent de l'ordre du jour: examen des évolutions survenues dans le domaine de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention UN البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية
    Conclusions sur l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine UN استنتاجات بشأن التطورات الحاصلة في البوسنة والهرسك
    Le présent rapport décrit l'évolution de la situation en République centrafricaine depuis ce moment-là. UN ويبين هذا التقرير التطورات الحاصلة في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ ذلك الوقت.
    évolution du processus de paix au Moyen-Orient et de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN التطورات الحاصلة في عملية السلام في الشرق الأوسط، والحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Rapport du Secrétaire général sur le commerce international et le développement et sur l'évolution du système commercial multilatéral UN تقرير الأمين العام عن التجارة الدولية والتنمية وعن التطورات الحاصلة في النظام التجاري المتعدد الأطراف
    Ils doivent suivre l'évolution des différends afin d'être conscients des mesures ou des décisions qui pourraient déclencher une action en justice. UN وعليها متابعة التطورات الحاصلة في سياق المنازعات للإحاطة بالأفعال التي قد تفضي إلى نزاع قانوني.
    III. Progrès marqués dans les technologies habilitantes UN ثالثاً- التطورات الحاصلة في التكنولوجيات التمكينية
    Contrairement à l'accusation du représentant du régime sioniste, je tiens à souligner que la République islamique d'Iran n'est liée en rien aux événements survenus dans les territoires occupés. UN وخلافا لما أدعاه ممثل نظام الحكم الصهيوني، أود التشديد على أن جمهورية إيران اﻹسلامية لا يد لها في مسار اﻷحداث أو في التطورات الحاصلة في اﻷراضي المحتلة.
    Le Cameroun suit avec une attention particulière l'évolution de la situation au Tchad et en République centrafricaine. UN وتتابع الكاميرون باهتمام كبير التطورات الحاصلة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    La manière dont le règlement a été appliqué a fait faire de nouveaux progrès dans la réflexion économique. UN كما أن الطريقة التي طُبِّقت بها تلك اللائحة أخذت في الاعتبار التطورات الحاصلة في الفهم الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus