"التطورات السياسية في" - Traduction Arabe en Français

    • évolution de la situation politique dans
        
    • évolution de la situation politique au
        
    • évolution politique dans
        
    • évolution de la situation politique en
        
    • évolution politique en
        
    • évolution politique du
        
    • les événements politiques dans
        
    • évolution de la situation politique à
        
    La MINUK a rendu compte de l'évolution de la situation politique dans 52 rapports hebdomadaires et des faits nouveaux intéressant les communautés du Kosovo dans 52 autres rapports hebdomadaires. UN أبلغت البعثة عن التطورات السياسية في 52 تقريرا أسبوعيا وأبلغت عن التطورات في طوائف كوسوفو، في 52 تقريرا أسبوعيا آخر.
    Toutefois, l'évolution de la situation politique dans le pays a entraîné un cadre d'action différent, qui a exigé que le Groupe prenne de nouvelles initiatives. UN ومع ذلك فقد أدت التطورات السياسية في البلد إلى سياق مختلف للعمل استلزم قيام الفريق بمبادرات جديدة.
    :: Présentation à la communauté internationale de rapports quotidiens et hebdomadaires sur l'évolution de la situation politique au Kosovo UN :: تقديم تقارير يومية وأسبوعية للمجتمع الدولي بشأن التطورات السياسية في كوسوفو
    Présentation à la communauté internationale de rapports quotidiens et hebdomadaires sur l'évolution de la situation politique au Kosovo UN تقديم تقارير يومية وأسبوعية للمجتمع الدولي بشأن التطورات السياسية في كوسوفو
    L'évolution politique dans la région crée un climat favorable à la poursuite du renforcement des capacités dans le secteur de l'état de droit au Kosovo. UN وستؤدي التطورات السياسية في المنطقة إلى خلق بيئة مؤاتية لمواصلة بناء القدرات في قطاع سيادة القانون في كوسوفو.
    :: Suivi et analyse de l'évolution de la situation politique en Sierra Leone et dans la sous-région UN :: رصد التطورات السياسية في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية وتحليلها
    Mon gouvernement est également préoccupé par l'évolution politique en République fédérale islamique des Comores. UN كذلك فإن حكومتي يسـاورها القلق بشـأن التطورات السياسية في جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية.
    Depuis la mise en place du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, le Directeur a suivi l'évolution de la situation politique dans le pays et a pris des contacts avec toutes les grandes factions somaliennes, à l'exception de celles du nord-ouest. UN ومنذ إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال، لم ينفك مديره يرصد التطورات السياسية في الصومال، وقد بادر بإقامة اتصالات مع جميع الفصائل الصومالية الرئيسية باستثناء فصائل الشمال الغربي.
    La Mission entend rétablir une présence politique internationale à Bassora, pour pouvoir faire face à l'évolution de la situation politique dans le sud du pays. UN ٣٥ - وتعتزم البعثة إعادة إنشاء وجود دولي سياسي في البصرة لتغطية التطورات السياسية في جنوب البلد.
    Le 1er septembre, mon Représentant spécial a donné aux directeurs régionaux un aperçu de l'évolution de la situation politique dans la région. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر، أطلع ممثلي الخاص المديرين الإقليميين على التطورات السياسية في المنطقة.
    La MINUK a rendu compte de l'évolution de la situation politique dans 52 rapports hebdomadaires et des faits nouveaux intéressant les communautés du Kosovo, y compris ceux qui ont trait au droit à l'expression sociale, culturelle et religieuse, dans 50 autres rapports hebdomadaires. UN قدمت البعثة إفادات عن التطورات السياسية في 52 تقريرا أسبوعيا وأفادت عن التطورات في طوائف كوسوفو، بما في ذلك الحقوق في حرية التعبير الاجتماعي والثقافي والديني، في 50 تقريرا أسبوعيا آخر.
    La Mission maintient également un bureau à Skopje, qui donne également des conseils et procède à des évaluations de l'évolution de la situation politique dans les secteurs relevant de sa responsabilité. UN وتحتفظ بعثة الأمم المتحدة أيضا بمكتب في سكوبيي يسدي المشورة بشأن التطورات السياسية في مجال مسؤوليته، ويوفر التقييمات اللازمة في هذا الصدد.
    «Le Conseil de sécurité est gravement préoccupé par les informations récentes sur l'évolution de la situation politique au Burundi. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن القلق البالغ إزاء المعلومات التي وردت مؤخرا بشأن التطورات السياسية في بوروندي.
    L'évolution de la situation politique au Kosovo et en Serbie ne devrait pas entraver la participation constructive des parties au processus de la Troïka. UN وذكروا أنه ينبغي ألا تؤثر التطورات السياسية في كوسوفو وصربيا في مشاركة الطرفين البناءة في عملية اللجنة الثلاثية.
    " Le Conseil de sécurité est gravement préoccupé par les informations récentes sur l'évolution de la situation politique au Burundi. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن القلق البالغ إزاء المعلومات التي وردت مؤخرا بشأن التطورات السياسية في بوروندي.
    La Croatie considère que l'application des principes du Mouvement des pays non alignés ainsi que des principes de l'Organisation de l'unité africaine et d'autres organisations sous-régionales est un élément important de l'évolution politique dans cette région du monde. UN وترى كرواتيا أن تطبيق مبادئ حركة عدم الانحياز، إلى جانب مبادئ منظمة الوحدة الأفريقية وغيرها من المنظمات دون الإقليميةـ يمثل عنصرا هاما في التطورات السياسية في ذلك الجزء من العالم.
    L'évolution politique dans les pays de l'Union européenne donne à penser qu'il sera difficile de sacrifier la croissance et l'emploi sur l'autel des critères de l'union économique et monétaire. UN وتوحي التطورات السياسية في الاتحاد اﻷوروبي بأنه سيكون من الصعب التضحية بالنمو والعمالة من أجل تحقيق القيم المرجعية للاتحاد النقدي اﻷوروبي.
    II. évolution de la situation politique en AFRIQUE UN ثانيا - التطورات السياسية في جنوب افريقيا
    II. évolution de la situation politique en AFRIQUE DU SUD UN ثانيا - التطورات السياسية في جنوب افريقيا
    On peut se féliciter de l'évolution politique en Sierra Leone, qui vient de réussir brillamment l'organisation d'élections générales libres, démocratiques et transparentes. UN وتسرنا التطورات السياسية في سيراليون، وهي بلد حقق للتو نجاحات باهرة في تنظيمه انتخابات عامة حرة وديمقراطية ونزيهة.
    Néanmoins, certaines délégations semblent ne pas être au courant des événements qui ont caractérisé l'évolution politique du Burundi ces deux derniers mois. UN غير أن بعض الوفود لم تعلم فيما يبدو باﻷحداث التي ميزت التطورات السياسية في بوروندي خلال الشهرين الماضيين.
    Grâce à leur maîtrise des langues officielles, les responsables de pays ou de secteur du Département sont à même de suivre les événements politiques dans les différentes régions du monde. UN 27 - وتتيح الكفاءة في اللغات الرسمية للموظفين المسؤولين عن أقسام معينة في الإدارة متابعة التطورات السياسية في مناطق رئيسية في العالم.
    Mon pays suit avec grande attention l'évolution de la situation politique à Madagascar et au Niger. UN ويتابع بلدي باهتمام التطورات السياسية في مدغشقر والنيجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus