En outre, l'évolution mondiale du secteur sera également prise en considération à l'échelon régional. | UN | وفي الوقت ذاته، سيراعَى أثر التطورات العالمية على المستوى الإقليمي. |
En outre, l'évolution mondiale du secteur sera également prise en considération à l'échelon régional. | UN | وفي الوقت ذاته، سيراعَى أثر التطورات العالمية على المستوى الإقليمي. |
L'évolution de la situation mondiale semble indiquer que la coopération internationale dans ce domaine est destinée à s'approfondir et à s'élargir. | UN | وتشير التطورات العالمية إلى أن التعاون الدولي في هذه اﻷنشطة يتجه الى التعمق والتوسع. |
Depuis quelque temps, les pays à économie de transition ont une influence de plus en plus sensible sur l'évolution du monde. | UN | إن البلدان التي تمـر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بدأت مؤخرا تتمتع بنفوذ كبير على التطورات العالمية. |
VI. Evolution GLOBALE 31 - 36 14 | UN | المحتويات )تابع( سادسا ـ التطورات العالمية |
6. L'actualité mondiale récente se caractérise par une multiplication des prises de position en faveur de la gratuité de l'enseignement primaire, notamment l'élimination des frais de scolarité et la recherche de modèles de financement public durable. | UN | 6- اتسمت التطورات العالمية التي حدثت مؤخراً بزيادة الالتزامات بتوفير تعليم ابتدائي مجاني، بما في ذلك إلغاء الرسوم المدرسية والبحث عن نماذج للتمويل العام المستدام. |
29. Un utile échange de vues sur des tendances mondiales a aidé le Groupe à se faire une meilleure idée de l'état du marché et des perspectives pour 1995. | UN | ٩٢ - وجرى تبادل مفيد لﻵراء بشأن التطورات العالمية الجارية مما ساعد الفريق على تكوين صورة أوضح لحالة السوق الراهنة والتطورات المرجحة في عام ٥٩٩١. |
Le présent rapport concerne les évolutions mondiales qui ont une incidence sur le rôle et la portée de la statistique, et il se fonde sur les débats tenus à la réunion mentionnée ci-dessus. | UN | ويركز هذا التقرير على التطورات العالمية التي تؤثر في دور ونطاق الإحصاءات مسترشداً بالمداولات التي دارت أثناء الاجتماع السالف الذكر. |
Saluant les progrès enregistrés dans le pays en ce qui concernait la presse audiovisuelle, elle a demandé quels étaient les moyens envisagés par l'État pour s'adapter à l'évolution internationale dans ce domaine. | UN | ولاحظت تونس مع التقدير التقدم الذي أحرزته البحرين في مجال وسائط الإعلام المسموعة والمرئية، وطلبت معرفة الكيفية التي يعتزم بها البلد التكيُف مع التطورات العالمية في هذا المجال. |
Dans cette déclaration, le Forum se déclarait préoccupé par la lenteur de la réalisation des divers buts du développement durable que s'était fixés la communauté internationale au fil des ans et signalait un certain nombre de développements internationaux qui avaient nui à la mise en œuvre des politiques et programmes sur l'eau, l'assainissement et les établissements humains. | UN | وأعرب المنتدى في بيانه عن القلق إزاء بطء وتيرة تنفيذ مختلف غايات التنمية المستدامة التي حددها المجتمع الدولي على مدى السنين، وحدد عدداً من التطورات العالمية التي أثرت سلباً على تنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالمياه والإصحاح والمستوطنات البشرية. |
II. faits nouveaux à l'échelle mondiale 5−12 3 | UN | ثانياً - التطورات العالمية 5-12 4 |
Nos efforts pour diversifier nos économies, nous adapter à l'évolution de la situation internationale et rester compétitifs représentent une formidable entreprise. | UN | إن جهودنا لتنويع اقتصاداتنا والتأقلم مع التطورات العالمية والمحافظة على وجودنا كمنافسين تمثل مسعى هائلا. |
Nous devons édifier en souplesse la capacité d'agir ─ et de réagir ─ avec la rapidité de l'éclair devant les événements mondiaux sous peine de rater cette occasion qui nous est offerte. | UN | إننا بحاجة الى أن نتحلى بالمرونة وبالقدرة على الفعل وعلى الاستجابة بسرعة البرق إزاء التطورات العالمية وإلا كنا نغلق نافذة الفرصة المتاحة أمامنا. |
Plus récemment, l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est s'est prononcée en faveur du mouvement des modérés, à titre de contribution à l'évolution mondiale. | UN | ومؤخراً، اعتمدت رابطة دول جنوب شرق آسيا حركة المعتدلين بوصفها واحدة من مساهماتها في التطورات العالمية. |
Il fournit des informations sur l'évolution mondiale en matière d'évaluation et l'état actuel de la fonction d'évaluation à l'UNICEF, et décrit les progrès réalisés en ce qui concerne le renforcement de la fonction d'évaluation décentralisée. | UN | ويقدم التقرير معلومات عن التطورات العالمية في مجال التقييم وعن حالة وظيفة التقييم في اليونيسيف حاليا، حيث يتضمن عرضا موجزا عن التقدم المحرز في تعزيز وظيفة التقييم اللامركزية. |
Il fournit des informations sur l'évolution mondiale en matière d'évaluation et l'état actuel de la fonction d'évaluation à l'UNICEF et décrit les progrès réalisés en ce qui concerne la fonction d'évaluation décentralisée. | UN | ويقدم التقرير معلومات عن التطورات العالمية في مجال التقييم وعن حالة وظيفة التقييم في اليونيسيف حاليا، حيث يتضمن عرضا موجزا عن التقدم المحرز في تعزيز وظيفة التقييم اللامركزية. |
Elle suit également l'évolution mondiale de ce type de pêche et fait rapport à ce sujet aux organes de l'ONU et de la FAO. | UN | وتقوم أيضا برصد التطورات العالمية بشأن هذا الصيد وتقديم تقارير عنها في الأمم المتحدة والمنظمة والمحافل التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة نفسها. |
Nous avons examiné l'évolution de la situation mondiale et l'état de la coopération internationale. | UN | وقد استعرضنا التطورات العالمية وحالة التعاون الدولي. |
Compte tenu de l'évolution de la situation mondiale, l'insolvabilité transnationale est devenue un phénomène commun. | UN | فأصبح اﻹعسار عبر الحدود أو عبر الوطني ظاهرة شائعة ، في ظل التطورات العالمية . |
Dans son rapport, l'expert arrive à la conclusion que, si l'évolution de la situation mondiale a amélioré les perspectives globales de réalisation du droit au développement, dans les faits, l'exercice de ce droit ne s'est pas nécessairement amélioré de la même façon dans tous les pays ou, au sein de chaque pays, dans toutes les régions et pour toutes les couches de la population. | UN | وقد استنتج هذا التقرير أنه على الرغم من أن التطورات العالمية الراهنة قد حسَّنت من احتمالات إعمال الحق في التنمية، لم يتحسن بالضرورة مستوى التمتع بهذا الحق، في الواقع، تحسناً متساوياً عبر البلدان أو داخلها أو عبر الأقاليم والشرائح السكانية. |
Dans cet ordre d'idées et dans le but de permettre au Conseil de sécurité de s'adapter et de jouer pleinement son rôle, tel que décrit dans la Charte, il me semble essentiel de mettre en place un système de révision périodique tenant compte de l'évolution du monde. | UN | ونسجاً على هذا المنوال، وبغية تمكين مجلس اﻷمن من أن يكيف نفسه ويلعب دوره كاملا على نحو ما جاء وصفه في الميثاق، يبدو لي أنه من الجوهري إنشاء نظام من الاستعراض الدوري يأخذ في الحسبان التطورات العالمية. |
VI. Evolution GLOBALE | UN | سادسا - التطورات العالمية |
c) L'actualité mondiale en ce qui concerne la question des entreprises et les droits de l'homme; | UN | (ج) التطورات العالمية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان؛ |
Objectif de l'Organisation : Soutenir la mise en œuvre effective des directives des organes délibérants au niveau régional en conseillant les commissions régionales sur les décisions à prendre face aux tendances mondiales susceptibles d'avoir une incidence sur leur position stratégique ou leur programme de travail | UN | هدف المنظمة: مساندة التنفيذ الفعال للولايات التشريعية على الصعيد الإقليمي من خلال إسداء المشورة المتعلقة بالسياسات إلى اللجان الإقليمية بشأن التطورات العالمية ذات الصلة التي لها تأثير على أوضاعها الاستراتيجية و/أو آثار على برامج عملها |
B. Examen des principales évolutions mondiales depuis Bangkok ainsi que de leurs origines dans l'expérience des années 90: incidences sur la conception des politiques de développement | UN | باء- تقييم التطورات العالمية الرئيسية التي حدثت منذ انعقاد مؤتمر بانكوك وجذورها في تجربة التسعينات: آثارها على النُهج المتبعة إزاء سياسة التنمية |
Saluant les progrès enregistrés dans le pays en ce qui concernait la presse audiovisuelle, elle a demandé quels étaient les moyens envisagés par l'État pour s'adapter à l'évolution internationale dans ce domaine. | UN | ولاحظت مع التقدير التقدم الذي أحرزته البحرين في مجال وسائط الإعلام المسموعة والمرئية، وطلبت تونس معرفة الكيفية التي يعتزم بها البلد التكيُف مع التطورات العالمية في هذا المجال. |
Dans cette déclaration, le Forum se déclarait préoccupé par la lenteur de la réalisation des divers buts du développement durable que s'était fixés la communauté internationale au fil des ans et signalait un certain nombre de développements internationaux qui avaient nui à la mise en œuvre des politiques et programmes sur l'eau, l'assainissement et les établissements humains. | UN | وأعرب المنتدى في بيانه عن القلق إزاء بطء وتيرة تنفيذ مختلف غايات التنمية المستدامة التي حددها المجتمع الدولي على مدى السنين، وحدد عدداً من التطورات العالمية التي أثرت سلباً على تنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالمياه والإصحاح والمستوطنات البشرية. |
II. faits nouveaux à l'échelle mondiale | UN | ثانياً- التطورات العالمية |
L'importance de cette journée tient au fait qu'elle nous permet d'évoquer les défis auxquels nous sommes confrontés à la lumière de l'évolution de la situation internationale depuis que la Déclaration universelle a été adoptée, notamment ces 20 dernières années. | UN | إن أهمية هذا اليوم تكمن في أنه يفتح الباب أمامنا للحديث عن التحديات التي تواجهنا فـي ضوء التطورات العالمية التي تلت اعتماد اﻹعلان العالمي، وخاصة في العقدين اﻵخيرين. |
Notre objectif global devrait être d'adopter une démarche réaliste et pragmatique en tenant compte des menaces que représentent les tout récents événements mondiaux et régionaux. | UN | ينبغي أن يكون هدفنا العام اتخاذ نهج واقعي وعملي بأن نأخذ في الحسبان التهديدات التي توجدها التطورات العالمية والإقليمية الأخيرة. |