"التطورات اللاحقة" - Traduction Arabe en Français

    • l'évolution de
        
    • évolution de la
        
    • des développements ultérieurs
        
    • suite donnée par les autres parties prenantes
        
    • les évolutions ultérieures
        
    • faits nouveaux survenus depuis
        
    • évolution ultérieure de la situation
        
    • événements ultérieurs
        
    • faits nouveaux ultérieurs
        
    • bilan DEPUIS
        
    • l'évolution ultérieure de
        
    • les faits nouveaux
        
    • suite des événements
        
    Le Conseil de sécurité sera tenu informé de l'évolution de la situation concernant cette question dans les prochains rapports du Commandement. UN وسيستمر اطلاع مجلس اﻷمن على التطورات اللاحقة بشأن هذه المسألة في تقارير مقبلة.
    Il a décidé de suivre l'évolution de la situation. UN وقرر المجلس رصد التطورات اللاحقة. زمبابوي
    L'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt reflète l'état actuel du droit international, ainsi que l'ont confirmé des développements ultérieurs dans la jurisprudence internationale et nationale et dans les législations nationales. UN واعتبرت أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض يعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي، وهذا ما أكدته التطورات اللاحقة في الأحكام القضائية الدولية والوطنية وفي التشريعات الوطنية.
    suite donnée par les autres parties prenantes. UN 78 - التطورات اللاحقة.
    Deux représentants, dont l'un s'exprimait au nom d'un groupe de pays, ont fait part de leur intérêt à suivre les évolutions ultérieures au sein du Comité des choix techniques pour les produits chimiques et à voir les recommandations finales. UN وتحدث ممثلان، أحدهما باسم مجموعة من البلدان، وأعربا عن رغبتهما في متابعة التطورات اللاحقة مع لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية والاطلاع على التوصيات النهائية.
    Elles ont en outre estimé que les faits nouveaux survenus depuis la fin de la guerre froide, notamment dans le cadre Est-Ouest et en Europe, pourraient offrir certaines possibilités de faire progresser le débat. UN وذكرت كذلك أنها ترى أن التطورات اللاحقة للحرب الباردة، ولا سيما في سياق الشرق - الغرب وفي أوروبا، تفتتح بعض اﻵفاق لمتابعة المناقشة.
    L'évolution ultérieure de la situation, ne serait-ce que dans le contexte de l'interprétation des traités, a confirmé cette tendance. UN وأكدت هذا الاتجاه التطورات اللاحقة وإن كانت ضمن سياق التفسير للمعاهدة.
    Des événements ultérieurs ne sauraient faire partie d'un quelconque processus ayant engendré une quelconque règle à ce sujet à cette époque-là. UN ولا تشكﱢل التطورات اللاحقة جزءا من أية عملية منشئة لأية قاعدة في هذا الموضوع في ذلك الوقت.
    Les faits nouveaux ultérieurs concernant le processus de révision constitutionnelle sont décrits en détail aux paragraphes 12 à 14 ci-dessus. UN ووردت بالتفصيل في الفقرات 12 إلى 14 أعلاه، التطورات اللاحقة المتعلقة بعملية الاستعراض الدستوري.
    III. bilan DEPUIS L'ÉVALUATION 13 - 20 8 UN ثالثا - التطورات اللاحقة للتقييم
    Il prie l'État partie d'y faire figurer des informations sur l'évolution de la situation dans les domaines de la réforme juridique et judiciaire et sur les décisions prises pour améliorer la coordination des politiques concernant les enfants ainsi que la surveillance de la mise en oeuvre de la Convention. UN وترجو أن تدرج الدولة الطرف في ذلك التقرير معلومات حول التطورات اللاحقة في مجالات إصلاح القانون والقضاء، والقرارات الرامية إلى تحسين تنسيق السياسات فيما يتعلق باﻷطفال، ورصد تنفيذ الاتفاقية.
    Il prie l'Etat partie d'y faire figurer des informations sur l'évolution de la situation dans les domaines de la réforme juridique et judiciaire et sur les décisions prises pour améliorer la coordination des politiques concernant les enfants ainsi que la surveillance de la mise en oeuvre de la Convention. UN وترجو أن تدرج الدولة الطرف في ذلك التقرير معلومات حول التطورات اللاحقة في مجالات إصلاح القانون والقضاء، والقرارات لتحسين تنسيق السياسات فيما يتعلق باﻷطفال، ورصد تنفيذ الاتفاقية.
    Ce budget-programme comporte l'ensemble des activités approuvées par la Conférence des Parties à sa neuvième réunion, ajusté pour tenir compte des développements ultérieurs et des modifications correspondantes à apporter au financement requis pour mener à bien ces activités en 2011. UN وتشمل الميزانية جميع الأنشطة التي وافق عليها مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع، وهي معدّلة بحيث تراعي التطورات اللاحقة والتغييرات ذات الصلة في التمويل اللازم لتنفيذ تلك الأنشطة في عام 2011.
    suite donnée par les autres parties prenantes. UN 82 - التطورات اللاحقة.
    Il est permis de se demander dans quelle mesure il est envisagé de s'écarter des frontières de 1967 pour < < prendre en compte les évolutions ultérieures > > et < < satisfaire les besoins de sécurité d'Israël > > . UN ولا يمكن للمرء إلا أن يتساءل عن مدى الابتعاد المتوخى عن حدود 1967 لكي " تعكس التطورات اللاحقة " و " تلبي الاحتياجات الأمنية الإسرائيلية " .
    Le Groupe de travail se penchera également sur la suite à donner à ses propres rapports et opinions antérieurs sur la détention et les mesures antiterroristes, en tenant compte des faits nouveaux survenus depuis, y compris la durée de détention des personnes soumises à des régimes de détention de durée indéterminée. UN وسيتناول الفريق العامل أيضاً متابعة تقاريره وآرائه السابقة المتعلقة بالاحتجاز وتدابير مكافحة الإرهاب، آخذاً في اعتباره التطورات اللاحقة بما فيها طول فترة احتجاز الأفراد الخاضعين لنظم الاحتجاز لأجل غير مسمى.
    Les sections IV et V sont consacrées à l'évolution ultérieure de la situation et la section VI contient mes observations et recommandations. UN ويغطي الفرعان الرابع والخامس كل التطورات اللاحقة اﻷخرى. أما الفرع السادس فيتضمن ملاحظاتي وتوصياتي بهذا الشأن.
    Le présent rapport complète et actualise le précédent et met en lumière les faits nouveaux. UN ويكمل هذا التقرير ويستكمل التقرير المذكور ويسلط الضوء على التطورات اللاحقة بشأن مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    La suite des événements a prouvé à quel point il est difficile d'établir un budget fiable pour un projet d'automatisation aussi important et aussi complexe que le système intégré de gestion. UN وقد أوضحت التطورات اللاحقة صعوبة إعداد تقديرات يوثق بها لميزانية مشاريع ضخمة ومعقدة للتشغيل اﻵلي في المكاتب مثل مشروع نظام المعلومات الادارية المتكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus