"التطورات المشجعة" - Traduction Arabe en Français

    • évolution encourageante
        
    • événements encourageants
        
    • faits encourageants
        
    • faits nouveaux encourageants
        
    • développements encourageants
        
    • progrès encourageants
        
    • évolutions encourageantes
        
    • fait encourageant
        
    • développement encourageant
        
    • encourageant de
        
    • signes encourageants
        
    • ont été encourageantes
        
    La présente session de la Première Commission se déroule dans le contexte d'une évolution encourageante dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement. UN تنعقد الدورة الحالية للجنة اﻷولى في ظل بعض التطورات المشجعة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Le retour au pouvoir d'un gouvernement civil élu démocratiquement au Nigéria constitue également une évolution encourageante. UN ومن التطورات المشجعة أيضا عودة حكومة مدنية إلى السلطة عن طريق انتخابات ديمقراطية في نيجيريا.
    Les événements encourageants qui se sont produits en Afrique du Sud et au Moyen-Orient confirment que les concepts traditionnels du système international évoluent. UN وتؤكد التطورات المشجعة في جنوب افريقيا والشرق اﻷوسط حالة التغير في اﻷنماط التقليدية للنظام الدولي.
    Un des faits encourageants de cette année est le succès remporté par la Commission du désarmement. UN كما يتمثل أحد التطورات المشجعة هذا العام في نجاح دورة هيئة نزع السلاح.
    4. Un regard sur l'année écoulée nous révèle quelques faits nouveaux encourageants. UN ٤- ويكشف استعراض للعام السابق عن عدد من التطورات المشجعة اﻷخرى.
    Nous avons pu constater ces derniers mois certains développements encourageants, qui auront incontestablement une influence positive dans le domaine d'un moratoire des essais nucléaires. UN وقــد لاحظنــا فــي الشهــور اﻷخيــرة بعـض التطورات المشجعة التي سيكون لها بالتأكيد أثر ايجابي على مسألة الوقف الاختياري للتجارب النووية.
    Par rapport à la situation de frustration et d'impasse qui a caractérisé la session de l'an dernier, il s'agit de progrès encourageants qu'il convient de poursuivre. UN وينبغي متابعة هذه التطورات المشجعة التي لا تقارن بخلفية اﻹحباط والطريق المسدود التي ميزت دورة العام الماضي.
    L'année dernière a été témoin de problèmes importants en matière de sécurité, mais elle a également été témoin d'évolutions encourageantes qu'il serait erroné de ne pas noter. UN لقد أتت السنة الماضية بتحديات أمنية كبيرة, بيد أنها شهدت أيضا بعض التطورات المشجعة, وسيكون من الخطأ عدم الإشارة إليها.
    Ce n'est qu'en ce qui concerne l'enquête sur le sort des personnes disparues depuis l'invasion et l'établissement des circonstances de leur disparition que nous avons récemment connu une évolution encourageante. UN وفيما يتعلق بالتحقيق في مصير المفقودين منذ الغزو وتحديد ملابسات اختفائهم، بدأنا فحسب نشهد بعض التطورات المشجعة مؤخرا.
    En deuxième lieu, dans le volet de la non-prolifération nucléaire, les questions régionales ont par contre connu une évolution encourageante. UN ثانيا، أنتقل لمسألة عدم الانتشار. فقد شهدت القضايا الإقليمية، بخلاف ذلك، بعض التطورات المشجعة.
    Nous nous félicitons de cette évolution encourageante et partageons les attentes considérables suscitées par ce nouvel élan. UN ونحن نرحب بهذه التطورات المشجعة ونشاطر التوقعات العالية التي ولدها هذا الزخم الجديد.
    Le rapport à l'examen témoigne d'une évolution encourageante dans le domaine de la coopération des États Membres, et nous avons pris note avec un intérêt particulier des remarques positives qu'on y trouve au sujet de la coopération apportée par le Gouvernement rwandais. UN والتقرير المعروض علينا يشهد على التطورات المشجعة فيما يتعلق بتعاون الدول اﻷعضاء، وقد أحطنا علما باهتمام خاص بالملاحظات اﻹيجابية التي وردت فيه بخصوص تعاون حكومة رواندا.
    Ces 18 derniers mois, son rôle a encore été renforcé au travers d'un certain nombre d'événements encourageants tant au niveau bilatéral que multilatéral. UN وخلال الشهور الـ 18 الأخيرة، تجلى هذا الدور مرة أخرى في عدد من التطورات المشجعة على المستوى المتعدد الأطراف والثنائي على السواء.
    Ces événements encourageants doivent contribuer à faire avancer le processus. UN ويجب أن تساعد تلك التطورات المشجعة على دفع العملية إلى الأمام.
    Tout en prenant note de ces événements encourageants, nous devons toutefois reconnaître que le processus rencontre encore certains obstacles. UN وإذا كنا نعترف بهذه التطورات المشجعة فإننا يجب أن ندرك أن عملية السلام لا تزال تواجه بعض العقبات.
    La présente session de la Commission du désarmement a lieu dans un contexte de faits encourageants. UN تنعقد دورة هيئة نزع السلاح لهذا العام إزاء خلفية بعض التطورات المشجعة.
    Je voudrais simplement souligner trois de ces faits encourageants. UN وأود أن أسلط الضوء على ثلاث من تلك التطورات المشجعة.
    Néanmoins, 1997 a été marqué par certains faits nouveaux encourageants sur le plan de la limitation et de la réduction des armements. UN ومع ذلك، فقد تميز عام ٧٩٩١ ببعض التطورات المشجعة في جهود الحد من اﻷسلحة وتخفيضها.
    Les développements encourageants intervenus dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements depuis la fin de la guerre froide vont dans le bon sens et nous confortent dans notre conviction que des progrès tangibles peuvent être réalisés si les États font preuve d'une réelle volonté politique. UN وتسير التطورات المشجعة في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة منذ نهاية الحرب الباردة في الاتجاه الصحيح، وتعزز اقتناعنا بأنه من الممكن إحراز تقدم ملموس إذا أظهرت الدول إرادة سياسية حقيقية.
    Au nombre des progrès encourageants notés par le Secrétaire général, on trouve la participation croissante du secteur privé et de la société civile à la coopération Sud-Sud. UN ومن بين التطورات المشجعة التي نوه بها الأمين العام تنامي مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني في التعاون بين بلدان الجنوب.
    On relève cependant plusieurs évolutions encourageantes ces derniers mois, et notamment le nouvel accord sur la réduction des armements nucléaires signés par les États-Unis et la Fédération de Russie. UN ولكن نشأت بعض التطورات المشجعة في الأشهر القليلة الماضية، بما في ذلك الاتفاق الجديد الذي وقعته الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على تخفيض الأسلحة النووية.
    47. La recherche quasi universelle d'une ouverture et d'une intégration économiques plus grandes est un fait encourageant de ces dernières années, qui a contribué à accroître l'interdépendance économique et sociale des pays. UN ٧٤ - تمثل أحد التطورات المشجعة في السنوات اﻷخيرة في السعي على مستوى العالم أجمع تقريبا من أجل زيادة الانفتاح والتكامل الاقتصاديين. وقد أسهم هذا في زيادة الترابط الاقتصادي والاجتماعي فيما بين البلدان.
    Le premier mouvement de rapatriement collectif de 2 466 réfugiés guatémaltèques en janvier 1993 constitue un autre développement encourageant en Amérique centrale. UN ومن التطورات المشجعة اﻷخرى في أمريكا الوسطى العودة الجماعية اﻷولى إلى الوطن لنحو ٦٦٤ ٢ لاجئا غواتيماليا في كانون الثاني/يناير ٣٩٩١.
    190. Il est encourageant de constater qu'un nombre croissant de pays abordent désormais les questions de population dans le cadre des politiques et priorités de développement national. UN ١٩٠ - ومن التطورات المشجعة أن عددا متزايدا من البلدان يربط اﻵن بين قضايا السكان وسياسات التنمية الوطنية وأولوياتها.
    Parmi toutes les controverses, certains signes encourageants semblent indiquer la présence d'espaces de convergence. UN 60 - في خضم الخلاف، تشير بعض التطورات المشجعة إلى ظهور بعض مجمعات توافق الآراء.
    Les conditions satisfaisantes dans lesquelles s'est déroulé le rapatriement de réfugiés libériens, maliens, togolais, guatémaltèques et tadjiks, ainsi que les nouvelles possibilités offertes aux réfugiés sahraouis se trouvant en Algérie et en Mauritanie à la suite des négociations de paix, ont été encourageantes. UN فقد كان نجاح مواطني ليبيريا ومالي وتوغو وغواتيمالا وطاجيكستان، في العودة إلى الوطن، وكذلك تحسن إمكانيات عودة اللاجئين الصحراويين للوطن من الجزائر وموريتانيا نتيجة لمفاوضات السلام من التطورات المشجعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus