Je continuerai à vous tenir informé des faits nouveaux importants. | UN | وسوف أواصل إطلاعكم على التطورات المهمة. |
Plusieurs faits nouveaux importants relatifs à la sécurité, ainsi que la plus large place accordée aux négociations multilatérales après l'effondrement du système bipolaire de sécurité mondiale, appellent l'adoption de nouvelles méthodes propres à garantir une participation efficace de l'ONU aux activités de vérification. | UN | ويستدعي عدد كبير من التطورات المهمة في مجال اﻷمن الدولي، فضلا عن تزايد التركيز على التفاوض المتعدد اﻷطراف في أعقاب انهيار نظام اﻷمن العالمي القائم على القطبية الثنائية، اﻷخذ بنهج جديدة تضمن المشاركة الفعالة من جانب اﻷمم المتحدة في أنشطة التحقق. |
Un événement important avait été l'approbation par le Conseil des ministres de l'incorporation dans le droit communautaire, jusqu'en 2005, des normes internationales d'information financière. | UN | وكانت من التطورات المهمة موافقة مجلس الوزراء على أن تصبح معايير الإبلاغ المالي الدولية قانوناً للجماعة بحلول عام 2005. |
3. La période considérée a également été marquée par une évolution importante, avec l'adoption, en 2009, de la loi antidiscrimination. | UN | 3- وتمثل أحد التطورات المهمة أثناء الفترة المستعرضة في اعتماد قانون مكافحة التمييز في عام 2009. |
Il importe de mieux souligner la nécessité de faire en sorte que lors des débats au siège, il soit pleinement tenu compte des vues des représentants sur le terrain et que ceux-ci reçoivent les directives générales appropriées concernant les événements importants. | UN | ويحتاج اﻷمر الى التشديد بدرجة أكبر على ضمان منح آراء الممثلين الميدانيين وزنها الكامل في مناقشات المقر وضمان تلقي هؤلاء الممثلين إرشادا سياسيا ملائما بشأن التطورات المهمة. |
2. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte tous les 45 jours des faits nouveaux d'importance concernant l'application du Plan de règlement; | UN | " 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا كل 45 يوما عن التطورات المهمة في تنفيذ خطة التسوية؛ |
Comme il a été indiqué dans l'une des questions clefs contenues dans le rapport analytique du Secrétaire général, un fait important qui s'est dégagé depuis la tenue du Sommet est que l'inégalité à l'intérieur des États et entre les États continue à croître. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه في واحدة من القضايا الرئيسية الواردة في التقرير التحليلي المقدم من الأمين العام، فإن أحد التطورات المهمة منذ انعقاد القمة يتجسد في استمرار تنامي عدم المساواة داخل الدول وفيما بينها. |
81. L'année 2009 a vu se déployer des évolutions importantes dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 81- شهد عام 2009 بعض التطورات المهمة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Un fait nouveau important à cet égard a été la prise en considération aussi bien des communautés majoritaires que des communautés minoritaires comme partie intégrante du processus de retour. | UN | ومن التطورات المهمة التي حدثت في هذا المضمار أن الطوائف المنتمية للأغلبية أو للأقليات أصبحت جزءا لا يتجزأ من عملية العودة. |
A cet égard, ces institutions sont invitées à fournir des études et des rapports spéciaux sur les thèmes retenus, dans le cadre de leurs mandats et de leurs domaines de compétence respectifs, ainsi que sur les faits nouveaux importants touchant l'économie mondiale et la coopération économique internationale, conformément aux accords qu'elles ont conclus avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، تدعى هذه المؤسسات إلى تقديم تقارير ودراسات خاصة ذات صلة بشأن المواضيع المختارة، في إطار ولاياتها ومجالات خبرتها كل على حدة، وبشأن التطورات المهمة في الاقتصاد العالمي وفي التعاون الاقتصادي الدولي، وفقا للاتفاقات الموقعة بينها وبين اﻷمم المتحدة. |
6. Elle a mis en relief les faits nouveaux importants survenus depuis la présentation du rapport national, en particulier la levée de l'état d'urgence et la tenue d'élections législatives libres et régulières dans le pays. | UN | 6- وأبرزت معالي الوزيرة التطورات المهمة التي طرأت منذ عرض التقرير الوطني، وبخاصة رفع حالة الطوارئ وعقد انتخابات برلمانية حرة وعادلة في البلد. |
10. Les paragraphes suivants donnent un aperçu des faits nouveaux importants survenus pendant la période à l'examen et qui ont influé sur le contexte étendu dans le cadre duquel les droits économiques, sociaux et culturels sont sauvegardés en Nouvelle-Zélande. | UN | 10- تبرز الفقرات التالية التطورات المهمة التي حدثت خلال الفترة موضع الاستعراض، أثرت في السياق الواسع النطاق الذي تصان فيه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في نيوزيلندا. |
Depuis la publication du Manuel des Statistiques du commerce international des services en 2002, un certain nombre de faits nouveaux importants sont survenus quant aux statistiques relatives aux échanges de services des filiales étrangères, qui suscitent par ailleurs un intérêt croissant parmi les décideurs. | UN | 11 - منذ نشر دليل إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات في عام 2002، طرأ عدد من التطورات المهمة المتصلة بإحصاءات تجارة فروع الشركات الأجنبية في الخدمات (FATS) واهتمام متزايد بها على صعيد السياسات. |
L'adoption du troisième Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui établit une procédure de présentation de communications, a été un événement important à cet égard. | UN | ومن التطورات المهمة في هذا السياق اعتماد البروتوكول الاختياري الثالث لاتفاقية حقوق الطفل، الذي ينص على إنشاء إجراء للبلاغات. |
Il convient notamment de mentionner un événement important, à savoir les négociations de paix israélo-palestiniennes, en faveur desquelles les États-Unis ont joué en mai 2010 un rôle déterminant en facilitant les pourparlers indirects entre les parties. | UN | ومن التطورات المهمة التي تستحق الذكر بصورة خاصة مفاوضات السلام الإسرائيلية الفلسطينية، التي شهدت اضطلاع الولايات المتحدة بدور حيوي في أيار/مايو 2010 لتيسير المحادثات غير المباشرة بين الطرفين. |
Un autre événement important a été l'adoption récente en Afghanistan d'une nouvelle politique nationale sur les droits des personnes déplacées à l'intérieur du pays, suite à l'intervention du Rapporteur spécial à la demande du Gouvernement afghan en avril 2012. | UN | ومن التطورات المهمة أيضاً القيام مؤخراً باعتماد السياسة الوطنية الجديدة في أفغانستان بشأن حقوق المشردين داخلياً عقب اشتراك المقرر الخاص بناءً على طلب من حكومة أفغانستان في نيسان/أبريل 2012. |
5. Prie le Secrétaire général de lui présenter, tous les 60 jours après la date de prorogation du mandat de la MINURSO, un rapport sur l'application du Plan de règlement et des accords auxquels sont parvenues les parties, et de le tenir régulièrement informé de toute évolution importante de la situation durant la période intérimaire; | UN | ٥ - يطلب من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس كل ٦٠ يوما من تاريخ تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين، وأن يبقي المجلس على علم بصورة منتظمة بجميع التطورات المهمة التي تطرأ في الفترة الفاصلة؛ |
5. Prie le Secrétaire général de lui présenter, tous les 60 jours après la date de prorogation du mandat de la MINURSO, un rapport sur l'application du Plan de règlement et des accords auxquels sont parvenues les parties, et de le tenir régulièrement informé de toute évolution importante de la situation durant la période intérimaire; | UN | ٥ - يطلب من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس كل ٦٠ يوما من تاريخ تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين، وأن يبقي المجلس على علم بصورة منتظمة بجميع التطورات المهمة التي تطرأ في الفترة الفاصلة؛ |
Le titulaire rendrait compte au Chef de bureau des événements importants survenant dans le pays et sur les événements affectés par les mouvements de la LRA. | UN | وسيقدم موظف الشؤون السياسية التقارير إلى رئيس المكتب عن التطورات المهمة في البلد وفي البلدان المتضررة من تحركات جيش الرب. |
28. Un certain nombre d'événements importants se sont produits dans le Somaliland au cours de la période à l'examen. | UN | 28- شهدت صوماليلاند عدداً من التطورات المهمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
2. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte tous les 45 jours des faits nouveaux d'importance concernant l'application du Plan de règlement; | UN | ٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا كل ٤٥ يوما عن التطورات المهمة في تنفيذ خطة التسوية؛ |
2. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte tous les 45 jours des faits nouveaux d'importance concernant l'application du Plan de règlement; | UN | ٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا كل ٤٥ يوما عن التطورات المهمة في تنفيذ خطة التسوية؛ |
Comme il a été indiqué dans l'une des questions clefs contenues dans le rapport analytique du Secrétaire général, un fait important qui s'est dégagé depuis la tenue du Sommet est que l'inégalité à l'intérieur des États et entre les États continue à croître. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه في واحدة من القضايا الرئيسية الواردة في التقرير التحليلي المقدم من الأمين العام()، فإن أحد التطورات المهمة منذ انعقاد مؤتمر القمة يتجسد في استمرار تنامي عدم المساواة داخل الدول وفيما بينها. |
La circulaire n'a pas été révisée depuis janvier 2003 et les évolutions importantes exposées dans le plan d'audit n'ont pas été communiquées aux autres services du FNUAP. | UN | ولم تحدث مراجعة لهذا التعميم منذ كانون الثاني/يناير 2003 أو تُبَلَغ التطورات المهمة التي عددتها خطة مراجعة الحسابات لبقية إدارات الصندوق. |
Sur le plan international, l'activité diplomatique du Président Karzai et de son administration a constitué un fait nouveau important. | UN | 21 - وتمثل أحد التطورات المهمة على الصعيد الدولي في العملية الدبلوماسية التي قام بها الرئيس كارازاي وإدارته. |