"التطورات الهامة التي" - Traduction Arabe en Français

    • faits nouveaux importants
        
    • faits importants qui
        
    • événements importants qui
        
    • fait nouveau important concernant
        
    • importante évolution
        
    • fait nouveau important à
        
    • importantes évolutions qui
        
    • les importantes avancées qui
        
    • évolutions majeures
        
    • les principaux faits
        
    • les faits importants
        
    • l'évolution importante
        
    Dans le présent additif, je rends compte des faits nouveaux importants survenus depuis cette date. UN وتشمل هذه اﻹضافة التطورات الهامة التي حصلت منذ ذلك التاريخ.
    Le chapitre V fait ressortir quelques faits nouveaux importants dans le domaine de la coopération Sud-Sud. UN ويركز الفرع الخامس على بعض التطورات الهامة التي حدثت مؤخرا في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Elle a ensuite fait part au Conseil d'administration d'un certain nombre de faits importants qui s'étaient produits depuis sa troisième session ordinaire de 1997. UN ثم أطلعت المجلس التنفيذي على عدد من التطورات الهامة التي استجدت منذ انعقاد دورته العادية الثالثة في ٧٩٩١.
    D'une façon générale, le rapport souligne un certain nombre d'événements importants qui se sont produits depuis le dernier rapport. UN وبوجه عام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التطورات الهامة التي طرأت منذ صدور آخر تقرير.
    2. Prie le Secrétaire général de le tenir informé de tout fait nouveau important concernant l'application du Plan de règlement et des accords auxquels sont parvenues les parties, ainsi, le cas échéant, que de la viabilité du mandat de la MINURSO; UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بكافة التطورات الهامة التي تستجد في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الطرفين، وحسب الاقتضاء، بشأن استمرار صلاحية ولاية البعثة؛
    Il est satisfaisant de noter que le rapport du Secrétaire général a pris acte de l'importante évolution qui façonne actuellement une nouvelle réalité au Moyen-Orient. UN ويسرنا أن نرى أن تقرير اﻷمين العام قد سجل التطورات الهامة التي تخلق واقعا جديدا في الشرق اﻷوسط.
    Un fait nouveau important à noter est que les inspecteurs ont pu procéder, pour la première fois, à une vérification du stock physique de matières nucléaires à l'usine de fabrication de crayons de combustible. UN ومن التطورات الهامة التي تجدر الاشارة اليها أن المفتشين تمكنوا ﻷول مرة من اجراء جرد مادي من أجل التحقق من المواد النووية الموجودة في مصنع انتاج قضبان الوقود.
    Sur d'autres points, comme la relation avec l'ensemble du système des Nations Unies et avec les organisations non gouvernementales, la Conférence du désarmement a été particulièrement insensible aux importantes évolutions qui ont eu lieu dans ces domaines. UN أما في جوانب أخرى، مثل علاقة المؤتمر بمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها وبالمنظمات غير الحكومية فإن مؤتمر نزع السلاح بصفة خاصة لم يتجاوب مع التطورات الهامة التي جرت في هذين الميدانين.
    Le document de travail présenté a pour objet de passer en revue les importantes avancées qui ont eu lieu au cours des cinq années écoulées ainsi que de définir les aspirations pour les cinq années à venir et fournir une base commune pour les politiques nationales. UN وذَكَرت أن الغرض من ورقة العمل هو تسجيل التطورات الهامة التي حدثت في السنوات الخمس الماضية وتحديد الطموحات لفترة السنوات الخمس المقبلة وتوفير أرضية مشتركة تستند إليها البيانات الوطنية.
    2. Prie le Secrétaire général de le tenir informé de tous faits nouveaux importants concernant l’application du plan de règlement et des accords auxquels sont parvenues les parties, ainsi, le cas échéant, que de la viabilité du mandat de la Mission; UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يُبقي المجلس على علم بكافة التطورات الهامة التي تستجد في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي يتوصل إليها الطرفان، وحسب الاقتضاء، بشأن استمرار صلاحية ولاية البعثة؛
    Je tiens en outre à souligner que des faits nouveaux importants qui se sont produits récemment à l'intérieur de la Conférence du désarmement ont créé une situation qualitativement nouvelle qui a influé indubitablement sur la façon dont nous avons examiné cette question. UN كما أود أن أشدد على أن التطورات الهامة التي وقعت مؤخرا خارج مؤتمر نزع السلاح قد أوجدت وضعا جديدا من الناحية النوعية كان له دون شك تأثيره على نظرتنا إلى هذه القضية.
    On peut dire, sans risque de se tromper, que les faits nouveaux importants susmentionnés dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement sont simplement le résultat naturel de l'évolution et des changements intervenus dans la situation internationale. UN ويمكن الاطمئنان إلى القول إن التطورات الهامة التي سلفت اﻹشارة إليها في ميدان مراقبة التسلح ونزع السلاح إنما هي نتيجة طبيعية تماما للتطور والتغيرات التي حدثت في الحالة الدولية.
    30. Les faits nouveaux importants intervenus depuis la cinquantième session sont récapitulés ci-après. UN ٠٣ - وترد أدناه اﻹشارة إلى التطورات الهامة التي أعقبت الدورة الخمسين.
    Elle a ensuite fait part au Conseil d'administration d'un certain nombre de faits importants qui s'étaient produits depuis sa troisième session ordinaire de 1997. UN ثم أطلعت المجلس التنفيذي على عدد من التطورات الهامة التي استجدت منذ انعقاد دورته العادية الثالثة في ٧٩٩١.
    Celui-ci a évoqué les faits importants qui s'étaient déroulés dans le cadre du processus intergouvernemental, en mentionnant la contribution que les experts des organes conventionnels y avaient apportée. UN وتحدث السيد الجمري عن التطورات الهامة التي طرأت على العملية الحكومية الدولية وعلى إسهام خبراء هيئات المعاهدات فيها.
    Il n'en reste pas moins que certains événements importants qui sont survenus récemment, méritent d'être dûment pris en compte dans le texte. UN ولكن حدثت، في غضون ذلك، بعض التطورات الهامة التي تستحق أن تورد في النص.
    Le continent africain dans son ensemble suit avec grand intérêt les événements importants qui surviennent actuellement sur la scène politique en Afrique du Sud, et il espère que les initiatives en vue d'un règlement pacifique parviendront à réaliser la stabilité nécessaire et souhaitée. UN إن القارة الافريقية بأسرها تتابع باهتمام شديد التطورات الهامة التي تدور على الساحة السياسية في جنوب افريقيا. ويحدوها اﻷمل فـــي أن تثمـــر جهـود التسوية السلمية في تحقيق الاستقرار اللازم والمنشود.
    2. Prie le Secrétaire général de le tenir informé de tout fait nouveau important concernant l'application du Plan de règlement et des accords auxquels sont parvenues les parties, ainsi, le cas échéant, que de la viabilité du mandat de la MINURSO; UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بكافة التطورات الهامة التي تستجد في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الطرفين، وحسب الاقتضاء، بشأن استمرار صلاحية ولاية البعثة؛
    2. Prie le Secrétaire général de le tenir informé de tout fait nouveau important concernant l’application du plan de règlement et des accords auxquels sont parvenues les parties, ainsi, le cas échéant, que de la viabilité du mandat de la Mission; UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بكافة التطورات الهامة التي تستجد في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الطرفين، وحسب الاقتضاء، بشأن استمرار صلاحية ولاية البعثة؛
    Une importante évolution du commerce mondial au cours des 25 dernières années a été l'accroissement de la part des articles manufacturés par rapport à celle des produits de base dans les exportations des pays en développement. UN من التطورات الهامة التي حدثت في التجارة العالمية خلال السنوات ال25 الماضية الزيادة في نصيب البضائع المصنوعة بالنسبة إلى السلع في صادرات البلدان النامية.
    Règlement financier. L'adoption du Règlement financier du Tribunal au sein du groupe de travail officieux est un fait nouveau important à signaler. La seule question en suspens, sur laquelle les négociations doivent se poursuivre, est celle du barème des quotes-parts et des taux plancher et plafond à appliquer pour les contributions des États Parties au budget du Tribunal. UN 13 - النظام المالي - تمثل أحد التطورات الهامة التي وقعت خلال الاجتماع في اعتماد النظام المالي للمحكمة في إطار الفريق العامل غير الرسمي، وبقيت مسألة واحدة لم يبت فيها وستجرى بشأنها مفاوضات إضافية، وهي مسألة جدول الأنصبة المقررة المتصلة بالحد الأدنى والحد الأعلى اللذين يتعين تطبيقهما على اشتراكات الدول الأطراف في ميزانية المحكمة.
    Nous avons introduit deux nouveaux alinéas dans le préambule, les neuvième et quatorzième, pour corroborer les importantes évolutions qui ont eu lieu depuis l'année dernière. UN وقد أدخلنا فقرتين جديدتين على الديباجة، هما بالتحديد التاسعة والرابعة عشرة بغية إبراز التطورات الهامة التي حدثت منذ السنة الماضية.
    Le document de travail présenté a pour objet de passer en revue les importantes avancées qui ont eu lieu au cours des cinq années écoulées ainsi que de définir les aspirations pour les cinq années à venir et fournir une base commune pour les politiques nationales. UN وذَكَرت أن الغرض من ورقة العمل هو تسجيل التطورات الهامة التي حدثت في السنوات الخمس الماضية وتحديد الطموحات لفترة السنوات الخمس المقبلة وتوفير أرضية مشتركة تستند إليها البيانات الوطنية.
    La généralisation de l'activité des femmes constitue l'une des évolutions majeures de la société française de ces 40 dernières années et l'on compte aujourd'hui presque autant de femmes que d'hommes en activité. UN يعتبر انتشار عمل المرأة واحدا من التطورات الهامة التي شهدها المجتمع الفرنسي خلال السنوات الأربعين الأخيرة، ويتساوى اليوم تقريبا عدد النساء العاملات مقارنة بالرجال.
    Comme il le fait chaque année dans son rapport analytique, l'expert indépendant présente également ses activités et les principaux faits nouveaux relatifs à la question de la viabilité de la dette et aux politiques d'ajustement structurel. UN ويعرض هذا التقرير أيضاً، في إطار التحليل السنوي، أنشطة الخبير المستقل وبعض التطورات الهامة التي طرأت مؤخراً فيما يتعلق بقضايا القدرة على تحمُّل الديون وسياسات التكيف الهيكلي.
    Les approches constructivistes qui ne tiennent pas pleinement compte de l'évolution importante du droit international doivent être évitées. UN وينبغي تجنب المقاربات البنّاءة التي لم تراعِ تماما التطورات الهامة التي يشهدها القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus