"التطورات على" - Traduction Arabe en Français

    • évolution de la situation sur
        
    • Évolution au
        
    • l'évolution de la
        
    • évolution sur
        
    • événements sur
        
    • les activités à
        
    • développements au
        
    • faits nouveaux sur
        
    • public des événements
        
    • évolution de la situation au
        
    • changements
        
    • évolutions sur
        
    • de l'évolution
        
    La date des visites peut également dépendre de l'évolution de la situation sur le terrain, sur le plan politique et dans d'autres domaines. UN وقد يتوقف توقيت الزيارة أيضا على التطورات السياسية وغيرها من التطورات على أرض الميدان.
    Toutefois, il est important que les négociateurs chargés du commerce suivent l'évolution de la situation sur les deux fronts. UN إلا أنه من المهم أن يقوم المفاوضون التجاريون برصد التطورات على كلتا الجبهتين.
    B. Évolution au niveau infranational UN باء - التطورات على المستويات دون الوطنية
    Particulièrement inquiétants sont les conséquences de cette évolution de la situation sur les civils innocents et les obstacles opposés aux opérations humanitaires et à la mise en œuvre du Document de Doha. UN ومما يثير القلق أكثر من غيره هو الأثر المدمر الذي تتركه هذه التطورات على المدنيين الأبرياء، والعراقيل التي تقيمها أمام العمليات الإنسانية وتنفيذ وثيقة الدوحة.
    Entre-temps toutefois le Gouvernement turc suit l'évolution de la situation sur le terrain avec une profonde préoccupation. UN ولكن حكومته في الوقت نفسه تتابع التطورات على الأرض بقلق بالغ.
    La MONUG serait maintenue et chargée de suivre les opérations de la force multinationale, d'assurer la liaison avec les autorités locales en Abkhazie et d'observer l'évolution de la situation sur le terrain. UN ويستمر وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويعهد إليها بمهام رصد عمليات القوة المتعددة الجنسيات، والاتصال بالسلطات المحلية في أبخازيا، ومراقبة التطورات على الطبيعة.
    Accueillant avec satisfaction également la décision prise par le Secrétaire général d'envoyer en République fédérale de Yougoslavie une mission chargée de mettre en place les moyens d'évaluer directement l'évolution de la situation sur le terrain au Kosovo, UN وإذ يرحب بقرار اﻷمين العام إيفاد بعثة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻹنشاء قدرة مباشرة لتقييم التطورات على أرض الواقع في كوسوفو،
    Accueillant avec satisfaction également la décision prise par le Secrétaire général d'envoyer en République fédérale de Yougoslavie une mission chargée de mettre en place les moyens d'évaluer directement l'évolution de la situation sur le terrain au Kosovo, UN وإذ يرحب بقرار اﻷمين العام إيفاد بعثة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻹنشاء قدرة مباشرة لتقييم التطورات على أرض الواقع في كوسوفو،
    13. Décide de suivre de près l'évolution de la situation sur le terrain et de demeurer activement saisi de la question. UN 13 - يقرر رصد التطورات على الأرض بدقة وإبقاء المسألة قيد نظره الفعلي.
    I.1 Évolution au sein du système international des droits UN أولاً-1 التطورات على صعيد المنظومة الدولية لحقوق الإنسان 3-26
    I.2.1 Évolution au niveau national 28 - 31 10 UN أولاً-2-1 التطورات على المستوى الوطني 28-31
    l'évolution de la situation tant au niveau régional qu'international a été marquée par de fréquents conflits régionaux et la question complexe des foyers de tension. UN فقد تأثرت التطورات على الصعيدين الدولي والإقليمي بالصراعات الإقليمية المتكررة وقضايا بؤر التوتر المعقدة.
    Le rôle de l'ONUDI était devenu plus important du fait de la mondialisation de la production et de la croissance des échanges commerciaux, des courants d'investissement et des transferts de technologie, et des conséquences de cette évolution sur l'industrialisation des pays en développement. UN وأعرب الوزراء عن اعتقادهم أن دور اليونيدو يكتسب أهمية متزايدة نتيجة لعولمة الانتاج ونمو التجارة المتصلة به، وتدفقات الاستثمار والتكنولوجيا، وآثار هذه التطورات على تصنيع البلدان النامية.
    Quel sera l'impact de ces événements sur les travaux futurs de la Conférence ? UN فما هي آثار هذه التطورات على عملنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Les délégations sont invitées à soumettre des renseignements sur les activités à l’échelon national pour préparer l’Année. UN والدعوة موجهة إلى الوفود لتقديم معلومات بشأن التطورات على الصعيد الوطني من أجل التحضير للاحتفال بهذه السنة.
    Cette question requiert des États arabes qu'ils donnent suite aux développements au niveau bilatéral afin d'apporter un soutien politique aux questions arabes. UN وتطلب الأمر متابعة من الدول العربية لهذه التطورات على المستوى الثنائي لتوفير الدعم السياسي للقضايا العربية.
    1. faits nouveaux sur le plan institutionnel : accords régionaux privés UN ١ - التطورات على الصعيد المؤسسي: الترتيبات اﻹقليمية الخاصة
    Des communiqués de presse spéciaux consacrés aux droits de l'homme sont publiés chaque fois que nécessaire pour informer le public des événements locaux et internationaux, y compris les conférences, les séminaires, les exposés, les colloques et autres manifestations du même ordre. UN وتصدر بيانات صحفية خاصة بشأن حقوق الإنسان كلما دعت الحاجة إلى ذلك، وهي تغطي التطورات على الصعيدين المحلي والدولي، بما في ذلك المؤتمرات والحلقات الدراسية والمحاضرات والندوات وغيرها من الأحداث المماثلة.
    3. évolution de la situation au niveau régional UN 3 - التطورات على الصعيد الإقليمي
    Le Comité ne doutait pas que tous ces changements permettraient de diminuer et un jour d'éliminer le retard accumulé dans l'examen des communications et aboutiraient à la fourniture de meilleurs services. UN وتأمل اللجنة أن تساعدها هذه التطورات على التصدي لمعالجة البلاغات التي ما برحت آخذة في التراكم، وعلى الانتهاء من دراستها في نهاية المطاف، كما تأمل في أن تفضي هذه التطورات إلى تزويدها بخدمات أفضل.
    L'impact de ces évolutions sur l'élimination de la pauvreté nous donne également des raisons d'être optimistes. UN وهناك أيضا سبب للتفاؤل فيما يتعلق بأثر هذه التطورات على الحد من الفقر.
    :: Le développement des objectifs éducatifs en tenant compte de l'évolution des savoirs au niveau national, régional et international dans les différents domaines et l'intégration des principaux problèmes contemporains; UN تطوير أهداف التعليم لمواكبة التطورات على المستوى الوطني والإقليمي والدولي في جميع المجالات واستيعاب القضايا المعاصرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus