"التطورات في المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • évolution de la situation dans la région
        
    • événements survenus dans la région
        
    • événements dans la région
        
    • les habitations de cette zone
        
    • événements qui ont touché le monde
        
    • développements dans la région
        
    • faits nouveaux dans la région
        
    • évolution de la situation dans les zones
        
    Les conditions de sécurité au Tchad varient également en fonction de l'évolution de la situation dans la région. UN وتتوقف الحالة الأمنية في تشاد أيضا على التطورات في المنطقة التي قد تؤثر سلبا على البلد.
    La représentante a demandé que des consultations soient organisées de façon que les activités du Groupe économique spécial puissent être renforcées à la lumière de l'évolution de la situation dans la région. UN وطلبت اجراء مشاورات في هذا الصدد بحيث يمكن تعزيز أنشطة الوحدة على ضوء التطورات في المنطقة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Dieter Boden, a ensuite informé les membres du Conseil de la récente évolution de la situation dans la région. UN كما قدم الممثل الخاص للأمين العام، السيد ديتر بودن إحاطة إلى أعضاء المجلس عن آخر التطورات في المنطقة.
    Le Secrétaire à la planification a souligné qu'à la suite d'un certain nombre d'événements survenus dans la région, il n'avait pas encore été possible de profiter des " dividendes de la paix " . UN وأشار الى أن عددا من التطورات في المنطقة لم يسمح بعد بالاستفادة من " عائد السلام " .
    4. Au cours de l'année, le Comité a suivi de près l'évolution des événements dans la région. UN ٤ - وخلال السنة قيد الاستعراض، تابعت اللجنة عن كثب التطورات في المنطقة.
    L'impression générale était que les autorités de Kelbadjar n'exerçaient qu'un contrôle rudimentaire sur les habitations de cette zone et n'étaient pas en mesure de créer de manière dynamique les conditions matérielles et administratives propices à une croissance rapide des colonies. UN والانطباع العام هو أن سلطات كيلبجار ليست لديها سوى سلطة اسمية على التطورات في المنطقة وليست قادرة على المبادرة بتهيئة الظروف المادية والإدارية التي تسمح بسرعة نمو المستوطنات.
    Ce sous-programme, dont l'exécution relève de la Division de statistique, procède de la nécessité permanente d'adapter la production et la diffusion des statistiques à l'évolution sociale découlant des événements qui ont touché le monde arabe et d'établir des statistiques plus pertinentes et comparables sur les questions sociales, économiques et intersectorielles au niveau de la région. UN 19-54 تقع مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة الإحصاءات. ولا تزال الحاجة مستمرة إلى التواكب بين إنتاج الإحصاءات ونشرها في المنطقة وما استجد من تغييرات اجتماعية نجمت عن آخر التطورات في المنطقة العربية، وزيادة ملاءمة الإحصاءات لغرضها وقابليتها للمقارنة على الصعيد الإقليمي في المسائل الاجتماعية والاقتصادية والشاملة لعدة قطاعات.
    Cette action est des plus regrettables et n'est pas justifiée par l'évolution de la situation dans la région et dans le monde. UN هذه خطوة مؤسفة للغاية ولا تبررها التطورات في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم.
    Le Secrétaire général a informé le Conseil de l'évolution de la situation dans la région et des perspectives offertes par le processus de paix. UN وأطلع الأمين العام المجلس على آخر التطورات في المنطقة وعلى آفاق عملية السلام.
    Le Bureau suit l'évolution de la situation dans la région et dirige des journées de formation et des ateliers dans le cadre du projet de coopération technique du HCDH en Géorgie. UN ويتولى مكتب حقوق الإنسان رصد التطورات في المنطقة وتنظيم التدريب وحلقات العمل في إطار مشروع التعاون التقني للمفوضية في جورجيا.
    Il suivra attentivement l'évolution de la situation dans la région et coordonnera son action avec ses partenaires de l'Union européenne et les pays associés. " UN إن وزارة خارجية جمهورية سلوفاكيا سترصد التطورات في المنطقة بعناية وستنسق خطواتها مع الشركاء في الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنتسبة.
    Mais le Centre manque de ressources humaines et financières face aux besoins grandissants de beaucoup de pays, étant donné l'évolution de la situation dans la région. UN غير أن المركز يعوقه الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية الكافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة في عدد كبير من البلدان، ولا سيما على ضوء التطورات في المنطقة.
    L'invitation a été acceptée le 28 décembre 2008, même si l'objet de la mission ne consistait qu'à observer l'évolution de la situation dans la région. UN ووُجهت الدعوة في 28 كانون الأول/ديسمبر 2008، وحُصر الغرض من الزيارة بمراقبة التطورات في المنطقة.
    Il a suivi de près l'évolution de la situation dans la région et participé à des consultations qui ont aidé à faciliter le règlement négocié des conflits et l'application des accords ainsi obtenus. UN وقد راقب عن كثب التطورات في المنطقة وشارك في مشاورات ساعدت على النهوض بتسويات للصراعات متفاوض بشأنها على تنفيذ تلك التسويات.
    Le 19 août, lors de consultations, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Jean-Marie Guéhenno, a fait au Conseil un exposé sur l'évolution de la situation dans la région après le massacre du camp de Gatumba. UN وفي 19 آب/أغسطس، في مشاورات غير رسمية، استمع مجلس الأمن إلى إحاطة من جان ماري غينو، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، عن التطورات في المنطقة في أعقاب المجزرة التي شهدها مخيم غاتومبا.
    évolution de la situation dans la région UN التطورات في المنطقة
    13. Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a continué de suivre l'évolution de la situation dans la région et il a entrepris de revoir et de mettre à jour de façon continue le plan de rapatriement établi en 1991. UN ١٣ - واصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين رصد التطورات في المنطقة وتعهدت بأن تستعرض وتستكمل باستمرار خطة اﻹعادة إلى الوطن التي وُضعت في عام ١٩٩١.
    10. Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) avait continué de suivre l'évolution de la situation dans la région et avait entrepris la révision et la mise à jour continues du plan de rapatriement établi en 1991. UN ٠١ - وواصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين رصد التطورات في المنطقة وتعهدت بأن تستعرض وتستكمل باستمرار خطة اﻹعادة إلى الوطن التي وضعت في عام ١٩٩١.
    Le Secrétaire à la planification a souligné qu'à la suite d'un certain nombre d'événements survenus dans la région, il n'avait pas encore été possible de profiter des " dividendes de la paix " . UN وأشار الى أن عددا من التطورات في المنطقة لم يسمح بعد بالاستفادة من " عائد السلام " .
    C'est sur ces dispositions, ajoutées à l'amélioration générale de la situation en matière de droits de l'homme dans le pays, que s'est terminé le mandat du Représentant spécial de la Commission des droits de l'homme, qui surveille les événements dans la région. UN وتلك الحقيقة، مقرونة بالتطور الكامل لحقوق الإنسان في البلد، أدت إلى إنهاء ولاية الممثل الخاص للجنة حقوق الإنسان الذي يرصد التطورات في المنطقة.
    L'impression générale était que les autorités de Kelbadjar n'exerçaient qu'un contrôle rudimentaire sur les habitations de cette zone et n'étaient pas en mesure de créer de manière dynamique les conditions matérielles et administratives propices à une croissance rapide des colonies. UN والانطباع العام هو أن سلطات كيلبجار ليست لديها سوى سلطة اسمية على التطورات في المنطقة وليست قادرة على المبادرة بتهيئة الظروف المادية والإدارية التي تسمح بسرعة نمو المستوطنات.
    Ce sous-programme, dont l'exécution relève de la Division de statistique, procède de la nécessité permanente d'adapter la production et la diffusion des statistiques à l'évolution sociale découlant des événements qui ont touché le monde arabe et d'établir des statistiques plus pertinentes et comparables sur les questions sociales, économiques et intersectorielles au niveau de la région. UN 19-54 تقع مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة الإحصاءات. ولا تزال الحاجة مستمرة إلى التواكب بين إنتاج الإحصاءات ونشرها في المنطقة وما استجد من تغييرات اجتماعية نجمت عن آخر التطورات في المنطقة العربية، وزيادة ملاءمة الإحصاءات لغرضها وقابليتها للمقارنة على الصعيد الإقليمي في المسائل الاجتماعية والاقتصادية والشاملة لعدة قطاعات.
    136. Le HCR a suivi de près les développements dans la région. UN ١٣٦ - وتابعت المفوضية عن كثب التطورات في المنطقة.
    Présentant ce point, le Directeur du Bureau régional pour l’Afrique présente aux délégations les tout derniers faits nouveaux dans la région. UN وافتتح مدير المكتب اﻹقليمي لافريقيا المناقشة بشأن هذا البند بتقديم معلومات موجزة إلى الوفود عن آخر التطورات في المنطقة.
    III. évolution de la situation dans les zones relevant de la responsabilité de la Mission UN ثالثا - التطورات في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus