"التطوري" - Traduction Arabe en Français

    • évolutive
        
    • progressive
        
    • évolutif
        
    • évolutionniste
        
    • évolutivité
        
    Il a souligné que le projet de budget restait fondé sur l'approche évolutive retenue pour les budgets précédents. UN وشدد على أن أساس مقترحات الميزانية لا يزال هو النهج التطوري الذي اتبع في الميزانيات السابقة.
    L'Union européenne salue l'approche évolutive retenue pour la mise en place des organes de l'Autorité et se félicite du souci d'économie manifesté à cet égard. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يحيي النهج التطوري المتبع في إنشاء مؤسسات السلطة ويرحب بروح الاقتصاد الظاهــرة في القيــام بهذا.
    Bien que l'interprétation évolutive permette aux traités de continuer de produire leurs effets, elle peut aboutir à une réinterprétation à laquelle les parties n'ont pas consenti. UN ورغم أن التفسير التطوري يكفل استمرار فاعلية المعاهدات، فإنه يمكن أن يؤدي إلى إعادة تفسير يمكن ألا توافق الأطراف عليها.
    Il a souligné qu'en établissant son projet de budget, le Tribunal avait scrupuleusement appliqué la méthode progressive. UN وشدد على أن المحكمة، لدى صياغتها لمقترحات الميزانية، قد اتبعت النهج التطوري بحذافيره.
    Nous avons eu confirmation de son caractère évolutif l'an passé, lorsque l'un de ses points a été reformulé. UN وقد تمكنّا من الوقوف على طابعه التطوري خلال العام الماضي، عند تعديل صياغة أحد عناصره.
    127. Il a également été dit que le Rapporteur spécial allait trop loin dans son appréciation de l'interprétation " progressiste " ou évolutionniste des obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN 127- وقيل أيضاً إن نظرة المقرر الخاص للتفسير " التقدمي " أو التطوري للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان تذهب إلى حدود أبعد من اللزوم.
    Nous nous félicitons de ces deux changements, qui attestent de la modification organique et évolutive des méthodes de travail du Conseil entreprise depuis quelque temps. UN ونحن نرحب ترحيبا حارا بهذين التغييرين باعتبارهما مثالين للتغير العضوي التطوري الجاري في أساليب عمل المجلس منذ فترة من الزمن.
    Un aspect important de l'approche interprétative du Comité des droits de l'homme tient à sa conception évolutive des droits garantis par le Pacte. UN ويتمثل جانب هام من نهج اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التفسيري في فهمها التطوري للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    L'effet favorable consiste à confirmer qu'une interprétation évolutive d'un traité peut être fondée sur une pratique ultérieure comme moyen authentique d'interprétation. UN ويتمثل الأثر المؤيد في تأكيد الفهم التطوري للمعاهدة استنادا إلى الممارسة اللاحقة باعتبارها وسيلة تفسير ذات حجية.
    D'autres organes juridictionnels et quasi juridictionnels internationaux se sont montrés plus ou moins ouverts à une interprétation évolutive. UN وأظهرت هيئات قضائية دولية أخرى درجات مختلفة من الانفتاح على التفسير التطوري.
    Les accords et la pratique ultérieurs des parties peuvent guider l'interprétation évolutive d'un traité. UN ويجوز أن يسترشد التفسير التطوري للمعاهدة بالاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة للأطراف.
    Toutefois, compte tenu de l'approche évolutive suivie jusqu'à présent et de la demande de création de postes d'administrateur supplémentaires formulée dans le projet de budget, le reclassement de ce poste ne figure pas dans les propositions budgétaires présentées pour 2001. UN ومن ناحية أخرى، فإنه استنادا إلى النهج التطوري المأخوذ به حتى الآن وفي ضوء المطالبة الحالية بإنشاء وظائف إضافية في الفئة الفنية في الميزانية المقترحة، فإن مقترحات الميزانية لعام 2001 لم تتضمن رفع مستوى هذه الوظيفة.
    19. Ceci peut être considéré comme un exemple réussi de la nature évolutive des programmes de l'UNITAR. UN ١٩ - يمكن اعتبار هذا مثلا ناجحا على الطابع التطوري لبرامج المعهد.
    Dans ce contexte, la question de savoir dans quelle mesure une interprétation évolutive de la disposition conventionnelle concernée est possible est importante. UN ومن الاعتبارات الهامة، في هذا السياق، مدى ما يمكن أن يبلغه التفسير التطوري للحكم المعني من أحكام المعاهدة().
    Il insiste sur le fait que les accords ultérieurs et la pratique ultérieure, comme tout autre moyen d'interprétation des traités, peuvent étayer une interprétation aussi bien contemporaine qu'évolutive, selon le cas. UN ويؤكد مشروع الاستنتاج 3 أن الاتفاقات والممارسة اللاحقة، التي تماثل الوسائل الأخرى لتفسير المعاهدات، يمكن أن تدعم كل من التفسير المتعاصر والتفسير التطوري للمعاهدة، حسب الاقتضاء.
    Elle pense que la plupart des tribunaux internationaux n'ont pas reconnu l'interprétation évolutive en tant que forme d'interprétation distincte, mais ils y ont abouti, toujours au cas par cas, en appliquant les articles 31 et 32 de la Convention de Vienne. UN ويؤيد الرأي الذي مفاده أن معظم المحاكم الدولية لم تعترف بالتفسير التطوري كشكل مستقل للتفسير، ولكنها لجأت إليه، دائما على أساس كل حالة على حدة، نتيجة لتطبيق المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا.
    La Cour détermine le caractère et la portée de son interprétation évolutive en examinant les < < conditions de vie actuelles > > et < < les développements du droit international > > plus ou moins spécifiques dans lesquels elle voit : UN وتحدد المحكمة طابع ونطاق تفسيرها التطوري من خلال النظر إلى " الظروف الراهنة " و " مستجدات القانون الدولي " ، التي تكتسي طابعا محددا بشكل أو بآخر، والتي تقرها المحكمة استنادا إلى:
    Il est donc logique que les accords et la pratique ultérieurs aient joué un rôle important dans les principales affaires dans lesquelles des cours et tribunaux ont admis et appliqué une interprétation évolutive. UN ومن المناسب إذن أن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة أدت دورا مهما في قضايا رئيسية اعترفت فيها المحاكم الدولية بالتفسير التطوري ومارسته.
    Plusieurs délégations ont dit qu'il fallait réaliser un équilibre entre le principe de la croissance nominale nulle et la méthode progressive. UN وأعربت وفود أخرى كثيرة عن ضرورة إقامة توازن بين العمل بمبدأ النمو الاسمي الصفري واتباع النهج التطوري.
    Comme ma délégation l'a fait à Kingston, je souligne combien il est important que l'Autorité organise ses travaux de manière efficace et avec un souci d'économie, c'est-à-dire de manière conforme à l'approche progressive dont nous sommes tous convenus. UN وكما فعل وفدي في كينغستون، فإنني أشدد هنا على أهمية أن تبدأ السلطة عملها بطريقة كفؤة وفعالة من حيث التكاليف، اتساقا مع النهج التطوري الذي اتفقنا عليه جميعا.
    18. Le spécialiste des droits de l'homme, José Aylwin, affirme le caractère évolutif des droits en ces termes : UN ٨١- ويؤكد اﻷخصائي في حقوق الانسان، خوسيه ايلوين الطابع التطوري للحقوق، إذ يقول:
    Dans un contexte scientifique, ce concept englobe des catégories telles que la biodiversité, les écosystèmes, le fonctionnement des écosystèmes, l'évolution, la biosphère, l'héritage évolutionniste partagé par l'humanité, et la diversité bioculturelle. UN وفي سياق العلم تشمل الطبيعة فئات مثل التنوع البيولوجي والنُظم الإيكولوجية وأداء النظم الإيكولوجية والتطور والمحيط الحيوي والتراث التطوري المشترك للبشرية والتنوع البيولوجي - الثقافي.
    En formulant ses recommandations, le Comité consultatif a opté pour une interprétation prudente du concept d'< < évolutivité > > susmentionné. En effet, la réflexion engagée sur certaines des mesures évoquées dans l'étude de gestion en est encore à un stade très précoce et devra probablement être poursuivie lors des exercices biennaux à venir. UN وقد اعتمدت اللجنة الاستشارية، لـدى صياغة توصياتها، نهجا حذرا إزاء المفهوم " التطوري " المذكور أعلاه، واضعة في اعتبارها أن عددا من التدابير المبينة في الاستعراض الإداري لا يزال في مرحلة مبكرة جدا من التصميم، وسيتطلب في جميع الاحتمالات مزيدا من الاهتمام في فترات السنتين المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus