le développement économique et social est étroitement lié au niveau d'instruction des personnes qui ont fait des études supérieures. | UN | ثمة ترابط وثيق بين التطور الاقتصادي والاجتماعي لبلد والإنجاز الدراسي لشعبه على المستوى الجامعي. |
8. Un représentant des milieux d'affaires a déclaré que les effets de la corruption étaient plus dévastateurs dans les pays en développement que dans les pays développés car ils compromettaient le développement économique et social de base de ces pays. | UN | ٨ - وقال ممثل عن المجتمع التجاري، في معرض حديثه عن الفساد، إن آثار الفساد في البلدان النامية أشد تدميرا من آثاره في البلدان الصناعية، ﻷنها تُقوﱢض التطور الاقتصادي والاجتماعي اﻷساسي لهذه البلدان. |
8. Un représentant des milieux d'affaires a déclaré que les effets de la corruption étaient plus dévastateurs dans les pays en développement que dans les pays développés car ils compromettaient le développement économique et social de base de ces pays. | UN | ٨ - وقال ممثل عن المجتمع التجاري، في معرض حديثه عن الفساد، إن آثار الفساد في البلدان النامية أشد تدميرا من آثاره في البلدان الصناعية، ﻷنها تُقوﱢض التطور الاقتصادي والاجتماعي اﻷساسي لهذه البلدان. |
Elle l'a aussi félicitée pour les efforts faits en vue d'instaurer des politiques et des réformes institutionnelles viables, qui soient conformes aux normes internationales, et elle a exprimé son soutien pour ses efforts en faveur du développement socioéconomique. | UN | كما نوهت بالجهود التي يبذلها الأردن في سبيل اعتماد سياسات سليمة وإصلاحات مؤسساتية، تتفق مع المعايير الدولية، وأعربت عن دعمها للجهود التي يبذلها لتحقيق التطور الاقتصادي والاجتماعي. |
Dans le domaine législatif, nous recommandons un appui accru au rôle de la famille et de l'encourager à régler ses problèmes dans le cadre de la législation nationale en fonction de l'évolution économique et sociale tout en ayant à l'esprit l'objectif d'un développement durable. | UN | وفي مجال التشريع: زيادة دعم دور اﻷسرة ومعالجة مشاكلها في إطار التشريع وتحديثه بما يتناسب مع التطور الاقتصادي والاجتماعي الهادف إلى تحقيق التنمية الشاملة؛ والعمل على تطوير التشريعات الخاصة باﻷسرة بما يتلاءم والتطورات الاجتماعية والاقتصادية في سوريا. |
En effet, pendant la période 1990-1995, le taux global de fécondité des régions plus développées était en moyenne d'à peine 1,7 naissance par femme contre 5,5 dans les pays les moins avancés (voir tableau 2.3), disparité qui reflète très nettement les différences entre ces deux groupes de pays en matière de développement économique et social et de taux d'emploi de la contraception. | UN | والواقع أنه خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ كان متوسط معدل الخصوبة اﻹجمالي في اﻹقليم نموا هو ١,٧ مولود فقط لكل امرأة مقابل ٥,٥ مواليد لكل امرأة في أقل البلدان نموا )انظر الجدول ٢-٣(، وهو تفاوت يعكس بشكل قوي ما هنالك من فروق في التطور الاقتصادي والاجتماعي وفي مدى انتشار منع الحمل بين هاتين المجموعتين من البلدان. |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs d'exportation des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs d'exportation des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد انتشار الأنظمة والترتيبات المخصصة والحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو لإعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs d'exportation des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs de contrôle des exportations des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs de contrôle des exportations des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs de contrôle des exportations des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
66. Les ministres se sont déclarés opposés à la poursuite du fonctionnement des groupes spéciaux du contrôle des exportations sous prétexte de la non-prolifération des armements, vu qu'ils risquent d'entraver le développement économique et social des pays en développement. | UN | ٦٦ - وأعرب الوزراء عن اعتراضهم على استمرار عمل اﻷفرقة المخصصة للحكم في الصادرات بدعوى عدم انتشار اﻷسلحة، نظرا لما قد يؤدي إليه ذلك من عرقلة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية. |
53. Le troisième plan de développement accorde une grande importance au rôle que peut jouer la femme dans le développement économique et social en tant que partenaire efficace dans la réalisation du développement socioéconomique de la société. | UN | 53- تولي خطة التنمية الثالثة اهتماماً كبيراً للدور الذي يمكن أن تلعبه المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها شريكاً فاعلاً في تحقيق التطور الاقتصادي والاجتماعي للمجتمع. |
Je voudrais, à ce stade, réitérer le souhait de ma délégation d'étudier et de promouvoir les réformes qu'appelle l'ONU, à laquelle nos peuples et nos gouvernements ont confié la tâche délicate de maintenir la paix et la sécurité, de résoudre les principaux problèmes à l'ordre du jour mondial, de préserver l'environnement et de promouvoir le développement économique et social de l'humanité. | UN | وأود في الوقت الراهن أن أؤكد من جديد استعداد وفد بلادي بدراسة وتعزيز الإصلاحات الواجب الاضطلاع بها في الأمم المتحدة، التي توليها شعوبنا وحكوماتنا المهمة الصعبة لصون السلم والأمن وحل المشاكل الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الدولي والمحافظة على البنية وتعزيز التطور الاقتصادي والاجتماعي للجنس البشري. |
B. Questions de politique générale Il est clair qu'il faut adopter des politiques appropriées pour réduire les effets défavorables des mutations démographiques sur le développement économique et social. | UN | 26 - الواضح أن ثمة حاجة إلى سياسة ذات صلة بموضوع السكان تهدف إلى التقليل إلى الحد الأدنى من الآثار الضارة للتغيرات الديمغرافية على التطور الاقتصادي والاجتماعي. |
Pour que cela soit possible, il nous faudra d'abord surmonter les problèmes les plus pressants qui font obstacle à un développement socioéconomique normal du continent africain, à savoir la pauvreté, la famine et la maladie. | UN | ولكي نجعل ذلك حقيقة واقعة، نحتاج إلى التغلُّب أولا على معظم المشاكل الحادّة التي تحول دون التطور الاقتصادي والاجتماعي الطبيعي للقارة الأفريقية، وبالتحديد الفقر والمجاعة والمرض. |
Il faut aussi que la communauté internationale fasse plus d'efforts pour combler le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement, de façon que ces derniers puissent tirer parti des possibilités de développement socioéconomique qu'offrent les nouvelles technologies. | UN | ويتعيَّن على المجتمع الدولي أيضا أن يبذل مزيدا من الجهود لسد الفجوة الرقمية المتنامية بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كي يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من فرص التطور الاقتصادي والاجتماعي التي تتيحها التكنولوجيا المتقدمة. |
45. On travaille actuellement à un amendement à la loi sur la sécurité sociale qui a pour but de combler les lacunes qu'a fait apparaître l'application de cette loi et de répondre à l'évolution économique et sociale du pays. | UN | ٥٤- يجري في الوقت الحاضر اﻹعداد لمشروع تعديل لقانون الضمان الاجتماعي بحيث يراعي التعديل معالجة الثغرات التي تم اكتشافها نتيجة التطبيق الفعلي وكذلك للاستجابة لمستجدات التطور الاقتصادي والاجتماعي في اﻷردن. |
En effet, pendant la période 1990-1995, le taux global de fécondité des régions plus développées était en moyenne d'à peine 1,7 naissance par femme contre 5,5 dans les pays les moins avancés (voir le tableau 2.3), disparité qui reflète très nettement les différences entre ces deux groupes de pays en matière de développement économique et social et de taux d'emploi de la contraception. | UN | والواقع أنه خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ كان متوسط معدل الخصوبة اﻹجمالي في اﻹقليم نموا هو ١,٧ مولود فقط لكل امرأة مقابل ٥,٥ مواليد لكل امرأة في أقل البلدان نموا )انظر الجدول ٢-٣(، وهو تفاوت يعكس بشكل قوي ما هنالك من فروق في التطور الاقتصادي والاجتماعي وفي مدى انتشار منع الحمل بين هاتين المجموعتين من البلدان. |