Je suis certain que l'autorité de l'ONU et du Secrétaire général permettrait d'empêcher une évolution négative des événements dans la région. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن سلطة اﻷمم المتحدة وأمينها العام ستجعل باﻹمكان منع التطور السلبي لﻷحداث في المنطقة. |
Cette évolution négative accroît indéniablement les risques d'embrasement de toute la région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وهذا التطور السلبي يؤدي بلا شك الى زيادة مخاطر اشتعال منطقة غربي افريقيا بأسرها. |
La communauté internationale doit donc prendre de toute urgence les mesures voulues pour mettre fin à cette évolution négative. | UN | ولذلك فإن من الأمور البالغة الإلحاح أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير فعالة لوقف هذا التطور السلبي. |
La SousCommission devait se pencher sur cette évolution négative. | UN | وينبغي للجنة الفرعية أن تنظر في هذا التطور السلبي. |
Les difficultés de la CNPS sont illustrées par une évolution négative des prestations dues ou rendues. | UN | وتتجلى الصعوبات التي يواجهها الصندوق الوطني للتأمين الاجتماعي في التطور السلبي للمبالغ المستحقة أو المؤداة. |
Cette évolution négative des cotisations perçues a sérieusement affecté la qualité des services attendue de la CNPS par les assurés notamment les allocations familiales et diverses autres prestations. | UN | وقد أثر هذا التطور السلبي للاشتراكات المحصلة تأثيراً كبيراً في نوعية الخدمات التي يتوقعها المؤمن عليهم لدى الصندوق الوطني للتأمين الاجتماعي من هذا الصندوق، خاصة الاعانات العائلية وشتى اﻷداءات اﻷخرى. |
Cohérent avec son choix en faveur de la paix et d'une solution politique juste, le Gouvernement fédéral estime que la dangereuse escalade actuelle des activités militaires doit être contrée par une action politique internationale énergique visant à arrêter cette évolution négative et à relancer le processus de paix. | UN | واتساقا مع اختيار الحكومة الاتحادية لنهج السلام والحل السياسي العادل، فإنها ترى أن التصعيد الخطير الحالي لﻷنشطة العسكرية لابد وأن يُقابل بعمل سياسي دولي فعال لوقف التطور السلبي واحياء عملية السلام. |
Cette évolution négative de la situation sécuritaire internationale est mentionnée par le Secrétaire général lui-même dans son rapport à l'Assemblée générale, où il observe le peu de coopération manifestée cette année dans le domaine du désarmement. | UN | إن هذا التطور السلبي في الأوضاع الأمنية الدولية قد اعترف به الأمين العام نفسه، إذ لاحظ في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة أن ما تحقق من تعاون في مجال نزع السلاح خلال العام المنصرم كان ضئيلا. |
160. Si les petits États ne redoutent pas le déclenchement d'une guerre nucléaire mondiale dans un proche avenir, ils sont fortement préoccupés par la menace que constituerait pour leur sécurité une évolution négative de leur environnement immédiat. | UN | ١٦٠ - وإذا كانت الدول الصغيرة لا تخشى نشوب حرب نووية عالمية في المستقبل المنظور، فإن القلق البالغ يساورها إزاء الخطر المحدق بأمنها والمتمثل في التطور السلبي لمحيطها المباشر. |
Cette évolution négative, nouvelle manifestation du déséquilibre croissant, dans l'ensemble du système des Nations Unies, entre les différentes langues officielles et de travail, est également le résultat de la tendance à privilégier l'utilisation d'une seule langue dans les secrétariats des organismes du système des Nations Unies. | UN | إن هذا التطور السلبي دليل آخر أيضا على ما تشهده جميع أجهزة منظومة الأمم المتحدة من اختلال، لا ينفك يتفاقم، في المساواة بين مختلف اللغات الرسمية ولغات العمل، وعلى الاتجاه السائد في منظومة الأمم المتحدة بكاملها والمتجه نحو إيثار لغة واحدة في أمانات المؤسسات التابعة للمنظومة. |
III. Politique macroéconomique De nombreux pays de la région ont réussi à mettre en œuvre des politiques anticycliques qui ont non seulement permis de compenser, du moins en partie, l'évolution négative de la plupart des composantes de la demande interne, mais également contribué à accélérer la reprise, dans certains cas, au deuxième trimestre et, plus généralement, à partir du troisième trimestre de 2009. | UN | 30 - استطاعت بلدان عديدة في المنطقة تنفيذ سياسات مضادة لأثر الدورات الاقتصادية لم تتح لها تعويض التطور السلبي لمعظم عناصر الطلب المحلي، جزئياً على الأقل وإنما أتاحت لها أيضاً التعجيل لعملية الانتعاش، التي بدأت تؤتي التأثير المروج في بعض البلدان اعتباراً من الربع الثاني، وفي جميع البلدان تقريباً في الربع الثالث من عام 2009. |