"التطور المستمر" - Traduction Arabe en Français

    • l'évolution constante
        
    • développement continu
        
    • l'évolution permanente
        
    • évolution continue
        
    • développement constant
        
    • évoluer
        
    • l'évolution du
        
    l'évolution constante des normes sanitaires et phytosanitaires dans les pays développés était un obstacle supplémentaire pour les exportateurs des pays en développement. UN كما أن التطور المستمر لمعايير الصحة والصحة النباتية في البلدان المتقدمة يشكل تحدياً آخر للمصدّرين من البلدان النامية.
    Il faut élaborer des politiques favorisant l'éducation scientifique, en gardant à l'esprit l'évolution constante de l'acquisition des connaissances techniques et scientifiques. UN وينبغي أن توضع سياسات داعمة للتعليم العلمي، مع مراعاة طابع التطور المستمر الذي يتسم به التعلُّم التقني والعلمي.
    Ces tendances ne représentent qu'une étape du développement continu de la technologie et des marchés. UN فهي تمثل مرحلة من مراحل التطور المستمر للتكنولوجيا وأسواقها.
    La Couronne reconnaît le Traité en tant qu'instrument fondateur de la nation et le Traité est maintenant largement accepté comme l'instrument le plus important dans l'évolution permanente des relations entre la Couronne et les Maoris. UN ويقر التاج بأن المعاهدة هي الوثيقة التأسيسية للأمة، وقد أصبحت المعاهدة مقبولة الآن على نطاق واسع بوصفها أهم صك في التطور المستمر للشراكة القائمة بمقتضى المعاهدة بين التاج والماوريين.
    De ce point de vue, la présente évaluation constitue une étape importante dans l'évolution continue de la CNUCED. UN وهكذا فإن هذه الدراسة الاستعراضية تمثل في هذا الصدد معلماً هاماً على طريق التطور المستمر للأونكتاد.
    Depuis, nous avons constaté avec satisfaction le développement constant de la coopération régionale en Asie du Sud. UN ومنذ ذلك الوقت، كان مبعث الارتياح الدائم ان نلاحظ التطور المستمر للتعاون الاقليمي في جنوب آسيا.
    En ce qui concerne la façon dont la coopération pourrait être intensifiée, l'ICANN pense qu'il est crucial que les mécanismes actuels continuent à évoluer. UN فيما يخص كيفية القيام بالعملية الرامية إلى تعزيز التعاون في المستقبل، نرى أن التطور المستمر للآليات القائمة حالياً هو أمر بالغ الأهمية.
    Dans le contexte de la protection des personnes en cas de catastrophe, la dignité humaine constitue un principe directeur, tant pour toute mesure à prendre dans le contexte de la fourniture de secours que pour l'évolution du droit relatif aux interventions en cas de catastrophe. UN وفي سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث، تشكّل الكرامة الإنسانية مبدأً توجيهياً لأي إجراء يتخذ في سياق تقديم الإغاثة، وفي التطور المستمر للقوانين التي تعالج مواجهة الكوارث.
    Compte tenu de l'évolution constante de la science et de la technologie, les activités entrant dans le champ d'application du projet d'articles étaient appelées à changer au fil du temps. UN فنظرا إلى التطور المستمر الذي تشهده العلوم والتكنولوجيا، يمكن أن تختلف الأنشطة الواقعة ضمن نطاق مشاريع المواد من وقت إلى آخر.
    La situation nationale, notamment les possibilités d'atténuation, les conditions environnementales, sociales et économiques et d'autres facteurs pertinents ainsi que l'évolution constante des connaissances scientifiques relatives aux changements climatiques doivent également être pris en compte. UN وتوضع في الحسبان أيضاً الظروف الوطنية، بما في ذلك إمكانات التخفيف والظروف البيئية والاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة، فضلا عن التطور المستمر للمعارف العلمية المتصلة بتغير المناخ.
    Notant la nécessité de tenir compte des changements futurs de la situation économique et sociale des Parties, ainsi que de l'évolution constante des connaissances scientifiques relatives aux changements climatiques, à leurs causes et à leurs effets, UN وإذ تلاحظ أيضاً الحاجة إلى مراعاة التغيرات المقبلة في الظروف الاقتصادية والاجتماعية للأطراف، وكذلك التطور المستمر للمعارف العلمية ذات الصلة بتغير المناخ وأسبابه وآثاره
    Notant également la nécessité de tenir compte des changements futurs de la situation économique et sociale des Parties, ainsi que de l'évolution constante des connaissances scientifiques relatives aux changements climatiques, à leurs causes et à leurs effets, UN وإذ تلاحظ أيضاً الحاجة إلى مراعاة التغيرات المقبلة في الظروف الاقتصادية والاجتماعية للأطراف، وكذلك التطور المستمر للمعارف العلمية ذات الصلة بتغير المناخ وأسبابه وآثاره،
    Grâce à l'évolution constante de la technologie nucléaire, les réacteurs nucléaires de la nouvelle génération en cours d'élaboration seront équipés de caractéristiques de sûreté renforcées et offriront un avantage concurrentiel. UN وبفضل التطور المستمر في التكنولوجيا النووية، سيكون الجيل الجديد من المفاعلات النووية الجاري إنشاؤه مجهزاً بسمات معززة للأمان، وأكثر قدرة على المنافسة الاقتصادية.
    Les annexes techniques du protocole additionnel qui devraient être mises à jour régulièrement pour refléter le développement continu des techniques et technologies nucléaires. UN أ- المرفقات التقنية الخاصة بالبروتوكول الإضافي، التي ينبغي تحديثها بانتظام لتعبر عن التطور المستمر في التقنيات والتكنولوجيات النووية.
    Les annexes techniques du protocole additionnel qui devraient être mises à jour régulièrement pour refléter le développement continu des techniques et technologies nucléaires. UN أ- المرفقات التقنية الخاصة بالبروتوكول الإضافي، التي ينبغي تحديثها بانتظام لتعبر عن التطور المستمر في التقنيات والتكنولوجيات النووية.
    L'orateur a fait état des perspectives qu'offrait le développement continu du site Web du Haut Commissariat aux droits de l'homme, estimant qu'il s'agissait là d'une réalisation des plus utiles pour les mécanismes des droits de l'homme, en ce que ce site tirait parti des vues et des enseignements d'autres organes. UN وأشار المتكلم إلى الإمكانيات الكبيرة التي يوفرها التطور المستمر لموقع مفوضية حقوق الإنسان على شبكة الإنترنت، الذي اعتبره إنجازا ذا فائدة عظيمة لآليات حقوق الإنسان، تستوحي منه نظرات ثاقبة ودروسا صاغتها هيئات أخرى.
    On a estimé qu'il était difficile de définir a priori les fonctions d'un État, à cause de l'évolution permanente de la répartition des fonctions entre celles qui sont réservées au secteur public et celles qui sont déléguées au secteur privé. UN وأعرب عن رأي قائل بأنه من الصعب تعريف وظائف الدولة مبدئيا بسبب التطور المستمر في الوظائف المفردة للقطاع العام والوظائف المفوضة للقطاع الخاص.
    La Couronne reconnaît le Traité en tant qu'instrument fondateur de la nation et le Traité est maintenant largement accepté comme l'instrument le plus important dans l'évolution permanente des relations entre la Couronne et les Maoris. UN ويقر التاج بأن المعاهدة هي الوثيقة التأسيسية للأمة، وقد أصبحت المعاهدة مقبولة الآن على نطاق واسع بوصفها أهم صك في التطور المستمر للشراكة القائمة بمقتضى المعاهدة بين التاج والماوريين.
    La Couronne reconnaît le Traité en tant qu'instrument fondateur de la nation, et le Traité est maintenant largement accepté comme l'instrument le plus important dans l'évolution permanente des relations entre la Couronne et les Mäoris. UN ويقر التاج بأن المعاهدة هي الوثيقة التأسيسية للأمة، وقد أصبحت المعاهدة مقبولة الآن على نطاق واسع بوصفها أهم صك في التطور المستمر للشراكة القائمة بمقتضى المعاهدة بين التاج والماوريين.
    Ce rapport, qui suit parfaitement les directives du Comité, expose en détail comment la Nouvelle-Zélande traduit le Pacte dans la loi et l'applique concrètement, montrant une évolution continue dans le sens d'une meilleure protection des droits consacrés par cet instrument. UN وتقدر اللجنة أن التقرير يبين التطور المستمر في حماية الحقوق ويتيح إجراء حوار مع اللجنة في تواصل لا ينقطع للتقريرين اﻷولي والثاني.
    Ce rapport, qui suit parfaitement les directives du Comité, expose en détail comment la Nouvelle-Zélande traduit le Pacte dans la loi et l'applique concrètement, montrant une évolution continue dans le sens d'une meilleure protection des droits consacrés par cet instrument. UN وتقدر اللجنة أن التقرير يبين التطور المستمر في حماية الحقوق ويتيح إجراء حوار مع اللجنة في تواصل لا ينقطع للتقريرين اﻷولي والثاني.
    Les concepteurs de la stratégie ont tenu compte de la réalité arabe et des exigences qui s'imposent en vue d'œuvrer à un développement constant et rapide des TIC. UN وتستند الاستراتيجية، التي أخذ في الاعتبار عند وضعها الواقع العربي والمتطلبات ذات الصلة بملاحقة التطور المستمر والمتسارع لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، إلى:
    La communauté internationale ne peut pas laisser la situation évoluer de la sorte. UN ليس بمستطاع المجتمع الدولي أن يراقب هذا التطور المستمر دون هوادة.
    38. La réunion a pris note de l'évolution du système mondial de surveillance météorologique et climatique par satellite coordonné par l'OMM. UN 38- لاحظ الاجتماع التطور المستمر الذي يشهده النظام العالمي للرصد الساتلي للطقس والمناخ، الذي تتولى تنسيقه المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus