Je suggère que nous cherchions désormais à freiner le développement qualitatif de ces armes. | UN | وإنني أقترح اليوم أنه يجب أن نسعى إلى كبح التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة. |
le développement qualitatif des armes nucléaires doit prendre fin. | UN | ولا بد من وقف التطوير النوعي للأسلحة النووية. |
Certaines puissances continuent d'effectuer des travaux de recherche pour la mise au point qualitative d'armes nucléaires, y compris par des essais sous—critiques, qui ont été commodément exclus de l'interdiction figurant dans le Traité. | UN | وتواصل بعض القوى بحوثها بشأن التطوير النوعي لبعض اﻷسلحة النووية وتشمل هذه البحوث التجارب النووية دون الحرجة وهي تجارب استبعدت للملائمة من الحظر المنصوص عليه في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Si le traité ne met pas un terme au perfectionnement des armes nucléaires, il ne contribuera pas de façon significative à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | وإذا لم تُفضِ المعاهدة الى وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية، فلن تسهم بأية طريقة تُذكر في هدف نزع السلاح النووي. |
Il pourrait laisser la place à une certaine amélioration qualitative des armes nucléaires et rester en deça de l'objectif qu'est la promotion du désarmement nucléaire. | UN | ويمكنها أن تُجيز بعض التطوير النوعي لﻷسلحة النووية، كما تقصر عن تحقيق هدف تعزيز نزع السلاح النووي. |
Nous sommes convaincus qu'une interdiction complète de toutes les explosions nucléaires sans aucun seuil est un moyen efficace de freiner le perfectionnement des arsenaux nucléaires. | UN | ونحن مقتنعون بأن الحظر الشامل وغير المحدود لأي تفجيرات نووية يشكل وسيلة فعالة لوقف أنشطة التطوير النوعي للرؤوس النووية. |
La République islamique d'Iran a joué un rôle prépondérant durant la négociation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, espérant que la conclusion d'un tel traité empêcherait le développement tant qualitatif que quantitatif des armes nucléaires. | UN | 10 - وقامت جمهورية إيران الإسلامية بدور بارز أثناء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أمل أن يمنع إبرام هذه المعاهدة التطوير النوعي وكذلك الكمي للأسلحة النووية. |
Le premier contribue à l'arrêt du perfectionnement des armes nucléaires. | UN | فالمعاهدة الأولى تسهم في وقف التطوير النوعي للأسلحة النووية. |
La question de l'interdiction de la production de matières fissibles destinée à la fabrication des armes nucléaires est à présent soulevée, ce qui peut, assurément, contribuer à empêcher le développement qualitatif de ces armes. | UN | إن مسألة فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية تثار اﻵن وهذا قد يساعد على منع التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة. |
Si le TICEN est destiné à enrayer le développement qualitatif des armes nucléaires, un traité interdisant la production de matières fissiles aura pour objet d'en enrayer le développement quantitatif. | UN | وإذا كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تهدف إلى الحد من التطوير النوعي للأسلحة النووية، فإن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يهدف إلى الحد من الزيادة الكمية في هذه الأسلحة. |
Ces observations reconnaissent que le texte mentionne les explosions nucléaires mais pas les expériences en laboratoire ou le développement qualitatif et la production de nouvelles armes nucléaires. | UN | واتفقت هذه الملاحظات على أن هذا النص يقتصر على حظر التفجيرات النووية دون التجارب المخبرية النووية أو التطوير النوعي للأسلحة النووية وإنتاج أنواع جديدة منها. |
L'objectif principal du Traité est de mettre intégralement et globalement fin à la mise au point qualitative et quantitative d'armes nucléaires. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للمعاهدة في وقف استمرار التطوير النوعي والكمي للأسلحة النووية بصورة كاملة وشاملة. |
C'est cette mise au point qualitative d'armes nucléaires qui doit être condamnée par ceux qui adoptent une position morale, s'ils veulent arrêter la course aux armements nucléaires et l'inverser. | UN | وهذا التطوير النوعي لﻷسلحة النووية هو الذي ينبغي أن تدينه الدول التي تنادي بالمبادئ اﻷخلاقية إذا أرادت وقف سباق التسلح النووي والقضاء عليه نهائياً. |
Nous continuerons donc à oeuvrer pour que soit pris un engagement adéquat et juridiquement contraignant de mettre un terme au perfectionnement des armes nucléaires. | UN | لذلك فإننا سنواصل السعي الى الحصول على تعهد واف ومُلزم قانونا بوقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Ma délégation estime qu'il est essentiel de faire en sorte que la formulation que nous adopterons interdise complètement toutes les explosions nucléaires expérimentales susceptibles de contribuer au perfectionnement des armes nucléaires. | UN | ويعتبر وفدي أنه من اﻷمور اﻷساسية ضمان أن تحظر لغة المعاهدة التي نتفق عيها حظرا شاملا وتاما كافة تفجيرات التجارب النووية التي يمكنها أن تسهم في التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Nous savons qu'en sont état actuel le projet de TICE n'exclut pas toute possibilité d'amélioration qualitative des armes nucléaires. | UN | إننا نعلم كحقيقة، أن التطوير النوعي لﻷسلحة النووية يمكن أن يظل قائماً ضمن النطاق القائم. |
Le Traité se borne à interdire les explosions nucléaires, mais il ne mentionne pas les essais nucléaires en laboratoire, l'amélioration qualitative des armes nucléaires ou la mise au point de nouveaux systèmes d'armement. | UN | واتفقت هذه الملاحظات على أن النص مقتصر على حظر تجارب التفجيرات النووية دون التجارب المخبرية النووية أو التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وإنتاج أنواع جديدة منها. |
Nous sommes convaincus qu'une interdiction complète de toutes les explosions nucléaires sans aucun seuil est un moyen efficace de freiner le perfectionnement des arsenaux nucléaires. | UN | ونحن مقتنعون بأن الحظر الشامل وغير المحدود لأي تفجيرات نووية يشكل وسيلة فعالة لوقف أنشطة التطوير النوعي للرؤوس النووية. |
Cette approche correspondra aux objectifs de non-prolifération et d'arrêt du perfectionnement qualitatif des armes nucléaires. | UN | وسوف يكون هذا النهج متسقاً مع أهداف عدم اﻹنتشار ووقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
En même temps que l'on assistait au développement qualitatif et quantitatif de ces armes d'extermination massive, les préoccupations qu'elles suscitaient à l'échelle internationale augmentaient et les voix en faveur de leur élimination se faisaient plus nombreuses. | UN | وإلى جانب التطوير النوعي والكمي ﻷسلحة الدمار الشامل هذه نشأ اهتمام دولي متزايد بالقضاء عليها. |
L'interdiction des essais nucléaire n'a jamais été conçue comme une fin en soi mais bien plutôt comme une étape dans la voie menant à l'arrêt du développement qualitatif des armes nucléaires et comme une mesure destinée à promouvoir le désarmement nucléaire. | UN | وحظر التجارب النووية لم يكن أبدا هدفا في حد ذاته بل كان المقصود منه أن يكون خطوة تجاه إنهاء التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي. |
Il ferait également obstacle au développement qualitatif des armes nucléaires, dans la mesure où la mise au point de nouvelles armes nécessiterait de conduire de nouveaux essais. | UN | كما ستشكل عقبة أمام التطوير النوعي لﻷسلحة النووية ﻷن استحداث أسلحة جديدة يتطلب إجراء تجارب جديدة. |