"التطوّرات" - Traduction Arabe en Français

    • évolution
        
    • évolutions
        
    • faits nouveaux
        
    • développements
        
    • tendances
        
    • avancées
        
    • des faits
        
    • événements
        
    Cette évolution a accentué les inégalités économiques et accru la pauvreté dans la région. UN وعملت هذه التطوّرات على تفاقم التفاوتات الاقتصادية وزيادة الفقر في المنطقة.
    Les États parties ont été encouragés à fournir au secrétariat, en dehors du processus d'examen, des informations sur l'évolution de leur législation. UN كما شجَّع الدولَ الأطراف على أن تزود الأمانة، خارج إطار عملية الاستعراض، بمعلومات عن التطوّرات التشريعية فيها.
    évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite VIII. UN التطوّرات الأخيرة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة
    Tous ces faits nouveaux sont conformes aux objectifs de Vision 2016 qui vise à créer une nation humaine, juste et solidaire. UN وتتماشى جميع هذه التطوّرات مع أهداف الرؤية 2016 فيما يتعلّق ببناء أمّة قوامها الرحمة والعدل والرعاية.
    Elle a également rendu compte des développements de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN كما قدمت تقريراً عن التطوّرات التي حدثت في الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    8. tendances récentes dans l'utilisation de la science et de la technique par les délinquants et par les autorités compétentes pour lutter contre la criminalité, notamment la cybercriminalité. UN 8- التطوّرات الأخيرة في استخدام العلم والتكنولوجيا من جانب المجرمين ومن جانب السلطات المختصة في مكافحة الجريمة، بما في ذلك حالة جرائم الفضاء الحاسوبي.
    La création cette année d'ONU-Femmes a été un fait nouveau majeur dans l'évolution de l'ONU. UN ومن التطوّرات الرئيسية في تطور الأمم المتحدة هذه السنة، إنشاء جهازها المعني بشؤون المرأة.
    Le Secrétariat prévoit de suivre l'évolution dans ce domaine pendant l'exercice biennal en cours et les exercices biennaux ultérieurs. UN وتعتزم الأمانة متابعة التطوّرات في هذا المجال خلال فترتي السنتين الحالية والقادمة.
    Depuis 2000, le Comité s'emploie davantage à étudier l'évolution de la situation dans ce domaine. UN ومنذ عام 2000، زادت اللجنة من التأكيد على استعراض التطوّرات في هذا المجال.
    I. évolution récente du processus de règlement de la crise UN أولا - التطوّرات الأخيرة في عملية حلّ الأزمة
    À cet égard, les délégations ayant exprimé ce point de vue ont reconnu que le Sous-Comité devait continuer d'examiner l'évolution du Protocole. UN وفي ذلك الصدد، اعترفت الوفود التي عبّرت عن ذلك الرأي بضرورة مواصلة اللجنة الفرعية النظر في التطوّرات الحاصلة على البروتوكول واستعراضها.
    Il a été souligné que le Secrétariat devrait entretenir des contacts réguliers avec des experts pour suivre l'évolution de la réglementation des marchés publics. UN وشُدِّد على ضرورة إقامة الأمانة اتصالات منتظمة مع الخبراء لرصد التطوّرات في تنظيم الاشتراء العمومي.
    VII. évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite UN التطوّرات الأخيرة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة
    évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite UN التطوّرات الأخيرة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة
    Parmi les évolutions récentes, on peut citer le déploiement d'une constellation pour la gestion des ressources et de l'environnement en Afrique. UN وتشمل التطوّرات الأخيرة إنشاء تشكيلة سواتل أفريقية لإدارة الموارد والبيئة.
    I. faits nouveaux concernant les questions relatives au personnel II. UN التطوّرات المستجدّة في الشؤون ذات الصلة بالعاملين
    Ces informations seront actualisées par une note du Secrétariat présentant les faits nouveaux les plus récents. UN وسيجري تحديث هذا التقرير في مذكّرة تعدّها الأمانة لتضمينه آخر التطوّرات.
    En ce qui concerne six de ces recommandations, toute future mesure serait redondante en raison de nouveaux développements ou de pratiques existantes. UN ستٌ منها بسبب أن أي إجراء في المستقبل لا طائل منه على ضوء التطوّرات الأخيرة أو الممارسات الحالية.
    Le désarmement nucléaire ne peut être atteint sans tenir compte des développements dans le domaine des armes stratégiques défensives et de la nécessité de fixer des limites au déploiement des systèmes de défense antimissile stratégique. UN وليس من الممكن تحقيق نـزع السلاح النووي دون أن تؤخذ في الاعتبار التطوّرات في مجال الأسلحة الدفاعية الاستراتيجية والحاجة إلى وضع حدود على وزع نظم الدفاع بالصواريخ الاستراتيجية.
    tendances récentes dans l'utilisation de la science et de la technique par les délinquants et par les autorités compétentes pour lutter contre la criminalité, notamment la cybercriminalité UN التطوّرات الأخيرة في استخدام العلم والتكنولوجيا من جانب المجرمين والسلطات المختصة في مكافحة الجريمة، بما في ذلك الجرائم السيبرانية
    Les avancées techniques ne devraient être limitées dans un avenir proche que par les limites de la physique. UN وسرعان ما سينفتح السبيل أمام التطوّرات التقنية دون عائق سوى القيود الفيزيائية التي قد تحد منها.
    Le Conseil sera également tenu au courant des faits nouveaux intervenus en rapport avec le Service des bâtiments, notamment en ce qui concerne le désamiantage. UN وسيُطلَع المجلس أيضاً على التطوّرات الأخيرة فيما يتعلق بخدمات إدارة المباني، بما في ذلك مشروع إزالة الأسبستوس.
    C'est ainsi qu'il y avait eu un échange de vues sans ambages, franc et productif sur les événements qui avaient eu lieu dans ce pays. UN وكانت النتيجة إجراء تبادل آراء صريح وبنّاء ولا مواربة فيه بشأن التطوّرات الجارية في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus