"التظاهرة" - Traduction Arabe en Français

    • manifestation
        
    • événement
        
    • rassemblement
        
    • 'Evènement
        
    D'après la source, les autorités ont affirmé que la manifestation était contraire aux principes de l'islam. UN ويفيد المصدر بأن السلطات أعلنت أن التظاهرة تخالف مبادئ الإسلام.
    Le nombre élevé de refus d'autorisation d'une réunion s'explique par le fait que la loi impose le dépôt d'une demande d'autorisation dix jours avant la tenue de la manifestation. UN ويفسر العدد الكبير من حالات رفض منح الإذن بالاجتماع بأن القانون يقتضي تقديم طلب إذن قبل عشرة أيام من تنظيم التظاهرة.
    La manifestation a réuni des représentants du Gouvernement et plus de 250 journalistes, professionnels des médias et étudiants. UN وحضر هذه التظاهرة ممثلون عن الحكومة وأكثر من 250 صحفياً وإعلامياً وطالباً.
    À ce stade, je dois vous informer que des discussions sont encore en cours au sujet de l'organisation de cet événement. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أعلمكم بأن المناقشات لا تزال جارية بخصوص تنظيم هذه التظاهرة.
    Selon l'Association, le commandant de la police est arrivé sur les lieux et a invité les 15 manifestants à se disperser, au motif que le rassemblement était illicite. UN وحسب ما ذكرته الرابطة، وصل المشرف العام الى مكان التظاهرة وطلب الى ١٥ من المتظاهرين التفرق بحجة أن تجمعهم غير قانوني.
    Toutefois, l'autorisation a été accordée, assortie d'une disposition indiquant que la police était prête à garantir l'ordre et la sécurité publics pendant la manifestation. UN إلا أن الترخيص صدر وجاء فيه أن الشرطة مستعدة لكفالة النظام العام والأمن في التظاهرة.
    Cette manifestation a réuni des spécialistes des droits de l'homme et du développement ainsi que des représentants de la société civile. UN وضمت هذه التظاهرة خبراء حقوق الإنسان والتنمية إضافة إلى ممثلين عن المجتمع المدني.
    La manifestation s'est déroulée de façon pacifique et les manifestants ont remis une pétition aux employés des bureaux leur demandant de fermer l'antenne. UN جرت التظاهرة على نحو سلمي وسلّم المتظاهرون التماسا لموظفي الوزارة طالبين فيه إغلاق الفرع.
    Les événements ont en effet montré que la manifestation avait rapidement pris pour cible le bureau de liaison. UN وكما أوضحت الأحداث فقد حدثت التظاهرة بالفعل وبسرعة ضد مكتب الاتصال.
    Dix autres personnes auraient été blessées au cours de la même manifestation. UN وتقول التقارير إن عشرة أشخاص آخرين قد أصيبوا في أثناء هذه التظاهرة ذاتها.
    Interdite dans un premier temps, la manifestation a été autorisée mais elle a été récupérée par le Gouvernement qui en a fait une action de soutien. UN فقد حظرت هذه التظاهرة في البداية ثم أذن لها بالانطلاق، ولكن الحكومة هيمنت عليها فتحولت إلى تظاهرة تأييد للحكومة.
    Cette manifestation a conduit à annuler la visite des Serbes de Bosnie. UN ونتج عن التظاهرة إلغاء زيارة صرب البوسنة.
    Chacune des écoles qui participaient à cette manifestation interactive a fait une présentation formelle sur les droits de l'homme, sous forme d'essai collectif ou de discours. UN وقامت كل مدرسة شاركت في هذه التظاهرة التفاعلية بتقديم عرض رسمي حول حقوق الإنسان في شكل مقالة جماعية أو خطاب.
    Le Service a contribué pour beaucoup à ce que des élèves suisses participent à cette manifestation. UN وقامت دائرة الإعلام بدور مفيد في تأمين مشاركة طلاب من سويسرا في هذه التظاهرة.
    Les Monaco World Dances Awards clôturent cette manifestation. UN وتختتم هذه التظاهرة بحفلة توزيع جوائز الرقص العالمية في موناكو.
    Ils avaient, à l'occasion de leur manifestation, érigé des barricades sur la voie publique, à la sortie nord de Bangui. UN وخلال التظاهرة أقاموا حواجز على الطريق العام عند نقطة الخروج شمالي بانغي.
    La manifestation a donné lieu à de violents affrontements avec les forces régulières appuyées par celles de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC), faisant 10 morts et une quinzaine de blessés. UN وقد نجمت عن التظاهرة اصطدامات حادة مع القوات النظامية التي تدعمها الجماعــة الاقتصاديــة والنقديـــة لدول وســط أفريقيـــا، مما أدى إلى سقوط 10 قتلى وجرح ما يقارب خمسة عشرة شخصا.
    En violation de la loi en question, l'événement du 25 mars 2009 s'est tenu sans autorisation préalable et l'auteur n'avait pas personnellement sollicité une telle autorisation. UN وجرت التظاهرة في 25 آذار/ مارس 2009، انتهاكاً للقانون، بدون إذن مسبق؛ ولم يطلب صاحب البلاغ شخصياً هذا الإذن.
    Bien qu'il s'agisse d'un événement important, il ne faudrait pas y consacrer plus d'une demi-journée, car cela pourrait sembler inapproprié au vu du retard que le Comité accuse dans ses travaux. UN ولا ينبغي تخصيص أكثر من نصف يوم لهذه التظاهرة وإن كانت تمثل حدثاً هاماً حيث أنه سيبدو أمراً غير لائق بالنظر إلى تأخر أعمال اللجنة.
    Nous espérons que vos délégations, vos gouvernements et les représentants des organisations internationales et non gouvernementales participeront à cet important événement qui continuera de nous préparer pour notre réunion de Carthagène des Indes. UN ونحن نأمل أن تتمكنوا أنتم وحكوماتكم وممثلو المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية من حضور هذه التظاهرة الهامة التي ستعدنا خير إعداد لاجتماعنا الذي سينعقد في مدينة كرتاخينا دي إندياس.
    Durant le rassemblement, les orateurs, dont deux membres du Conseil national palestinien, ont lancé un appel aux pays arabes et au monde entier pour qu'ils interviennent d'urgence afin de mettre un terme à la confiscation de terres à Samu. UN وأثناء التظاهرة دعا الخطباء، ومنهم اثنان من أعضاء المجلس الوطني الفلسطيني، البلدان العربية وبلدان العالم إلى التدخل بسرعة لوقف مصادرة اﻷراضي في السموع.
    Il a également entendu un exposé sur le suivi de l'Evènement intergouvernemental au niveau ministériel. UN وتلقت أيضاً تحديثاً شفوياً بشأن متابعة التظاهرة الحكومية الدولية على مستوى الوزراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus