"التعاقدية المتصلة" - Traduction Arabe en Français

    • contractuels concernant
        
    • contractuels liés
        
    • contractuels relatifs à
        
    • contractuels pour
        
    • contractuelles concernant
        
    • parer à
        
    • au contrat pour
        
    • liées au contrat
        
    • extérieurs pour aider
        
    Aucun changement notable n'est envisagé au niveau des dépenses ou des arrangements contractuels concernant les aéronefs pour l'exercice 2008/09. UN ليس من المقرر إجراء أي تغييرات هامة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات في الفترة 2008/2009. السفر
    Le montant prévu à cette rubrique a trait aux arrangements contractuels concernant 72 Volontaires des Nations Unies qui participeraient à des activités de vérification des droits de l'homme dans les diverses régions et sous-régions de la mission. UN تتعلق الاحتياجات تحت هذا البند بالترتيبات التعاقدية المتصلة بعقود ٧٢ متطوعا من متطوعي اﻷمم المتحدة سيعملون في أنشطة التحقق بشأن حقوق الانسان في مختلف أقاليم البعثة ومناطقها دون الاقليمية.
    Services contractuels liés aux élections UN الخدمات التعاقدية المتصلة بالانتخابات
    Services contractuels relatifs à l'établissement des maquettes et des devis UN الخدمات التعاقدية المتصلة بخطة التصميم التفصيلية وتقديرات التكلفة
    Des crédits étaient également prévus au titre des services contractuels pour assurer différentes tâches : réentreposage, réparation, entretien et remise en état du matériel, et achat de pièces détachées et autres articles nécessaires à l’exécution du projet. UN ورصد أيضا اعتماد للخدمات التعاقدية المتصلة بمهام من قبيل إعادة تخزين المعدات، وتصليحها وصيانتها وتجديدها، وشراء قطع الغيار وغيرها من اﻷصناف ذات الصلة لكفالة تنفيذ المشروع بنجاح.
    Elles résultent principalement des dépenses de personnel pour la mise en exploitation dans les bureaux hors Siège et des dépenses contractuelles concernant essentiellement l’établissement de rapports et l’achèvement de la prise en charge du système par l’ONU, et sont compensées en partie par une réduction du montant global des crédits nécessaires relatifs aux voyages, à la formation et à l’acquisition de matériel et logiciels. UN وهي تتصل أساسا بتكاليف الموظفين الذين سيضطلعون بالتنفيذ في المكاتب خارج المقر، والتكاليف التعاقدية المتصلة أساسا باﻹبلاغ واستلام النظام من المتعاقد، ويقابلها جزئيا انخفاض في الاحتياجات الكلية المتعلقة بالسفر، والتدريب، وشراء المعدات الحاسوبية والبرمجيات.
    Le Comité demande que, lorsque d'importantes augmentations des dépenses ou des arrangements contractuels concernant les aéronefs sont prévus, les projets de budget contiennent à l'avenir des justifications détaillées, y compris toutes mesures palliatives prises par la mission ou le Siège. UN تطلب اللجنة، في حالات الزيادة الملموسة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات، تقديم شروح كاملة تشمل أي إجراءات مخففة تتخذ من قبل البعثة أو المقر في مقترحات الميزانية المقبلة.
    Le Comité demande que, lorsque d'importantes augmentations des dépenses ou des arrangements contractuels concernant les aéronefs sont prévus, les projets de budget contiennent à l'avenir des justifications complètes, y compris toutes mesures palliatives prises par la Mission ou le Siège. UN تطلب اللجنة تقديم تفسيرات كاملة، تشمل أي إجراءات تخفيفية تتخذها البعثة أو المقر، في مقترحات الميزانية المقبلة في الحالات التي تنطوي على زيادات كبيرة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات.
    Le Comité demande que, lorsque d'importantes augmentations des dépenses ou des arrangements contractuels concernant les aéronefs sont prévus, les projets de budget contiennent à l'avenir des justifications complètes, y compris toutes mesures palliatives prises par la mission ou le Siège. UN وتطلب اللجنة تقديم تفسيرات كاملة، تشمل أي إجراءات تخفيفية تتخذها البعثة أو المقر، في مقترحات الميزانية المقبلة في الحالات التي تنطوي على زيادات كبيرة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات.
    Note : Les prévisions budgétaires concernant les transports aériens ont été ajustées pour refléter la révision des moyens nécessaires compte tenu des derniers arrangements contractuels concernant les quatre hélicoptères MI-8MTV. UN ملاحظة: تم تنقيح تقديرات الميزانية للنقل الجوي بحيث تعكس التغيير الذي أدخلته الأمانة العامة على الاحتياجات التشغيلية استناداً إلى آخر الترتيبات التعاقدية المتصلة بطائرات الهليكوبتر الأربع من طراز MI-8MTV.
    Le montant prévu à cette rubrique a trait aux arrangements contractuels concernant 106 Volontaires des Nations Unies qui participent à des activités de vérification relatives aux droits de l'homme dans les diverses régions et sous-régions de la Mission (4 006 800 dollars). UN تتصل التقديرات الواردة تحت هذا البند بتكلفة الترتيبات التعاقدية المتصلة ﺑ ١٠٦ من متطوعي اﻷمم المتحدة العاملين في أنشطة التحقق في مجال حقوق اﻹنسان في مختلف المناطق والمناطق الفرعية للبعثة )٨٠٠ ٠٠٦ ٤ دولار(.
    Le montant prévu à cette rubrique a trait aux arrangements contractuels concernant 106 Volontaires des Nations Unies qui participent à des activités de vérification relatives aux droits de l'homme dans les diverses régions et sous-régions de la Mission (1 335 600 dollars). UN تتصل التقديرات الواردة تحت هذا البند بتكلفة الترتيبات التعاقدية المتصلة ﺑ ١٠٦ من متطوعي اﻷمم المتحدة العاملين في أنشطة التحقق في مجال حقوق اﻹنسان في مختلف المناطق والمناطق الفرعية للبعثة )٦٠٠ ٣٣٥ ١ دولار(.
    112. Le montant indiqué doit aussi couvrir les services contractuels liés aux services hospitaliers. UN ١١٢ - ويشمل تقدير التكلفة أيضا اعتماد من أجل الخدمات التعاقدية المتصلة بخدمات المستشفيات.
    Dans l'attente d'une décision sur la question, le montant susmentionné a été inclus pour que la cafétéria continue de répondre aux normes d'un service normal; ii) 30 000 dollars pour les services contractuels liés à la gestion et à la coordination des nouvelles salles de réunion communes du bâtiment du Secrétariat durant la période transitoire du déplacement. UN وريثما يُبت في ذلك، أُدرجت الاحتياجات المذكورة أعلاه لإبقاء الكافيتريا في مستوى صالح للخدمة الجيدة؛ و ' 2` مبلغ قدره 000 30 دولار للخدمات التعاقدية المتصلة بإدارة وتنسيق غرف الاجتماعات المشتركة الجديدة في مبنى الأمانة العامة خلال الفترة الانتقالية التي ستستغرقها عملية النقل.
    Ces ressources couvriraient: les voyages des experts; des services de consultants pour la préparation du projet mis à jour des Stratégies types et l'impression des stratégies types finalisées; et des services contractuels liés à l'impression d'un document en couleur de 90 pages. UN ومن المتوقع أن يغطي هذا المقدار من الموارد المطلوبة تكاليف سفر الخبراء، والخدمات الاستشارية اللازمة لإعداد المشروع المحدَّث من الاستراتيجيات النموذجية وطباعة هذه الاستراتيجيات بصيغتها النهائية، والخدمات التعاقدية المتصلة بطباعة وثيقة بالألوان تقع في 90 صفحة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le retard dans la mise en œuvre du projet d'installation d'un système d'alimentation dynamique sans interruption était dû au fait que les négociations se poursuivaient avec le fournisseur à propos des arrangements contractuels relatifs à l'assurance responsabilité civile. UN 7 - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التأخير في تنفيذ المشروع الدينامي للإمداد المتواصل بالطاقة نتج عن المفاوضات المطولة مع البائع فيما يتعلق بالترتيبات التعاقدية المتصلة بالمسؤولية ضد الغير وبالتأمين.
    Services contractuels relatifs à la production de matériels de formation : CD-ROM, vidéos et guides, et traductions [activité c)] UN الخدمات التعاقدية المتصلة بإنتاج المواد التدريبية، اﻷقراص المدمجة ثابتة المحتوى، وشرائط الفيديو، واﻷدلة، وأعمال الترجمة. )لدعم النشاط )ج((.
    Services contractuels relatifs à la mise en place de dispositifs de ramassage primaire et de recyclage par des microentreprises [activités b), c) et d)] UN توفير الخدمات التعاقدية المتصلة بإنشاء مرافق الجمع وإعادة التدوير اﻷولية عن طريق المنشآت الصغيرة. )لدعم اﻷنشطة )ب( و )ج( و )د((.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver l'augmentation proposée de 120 400 dollars (avant réévaluation des coûts) au titre des services contractuels pour la publication de la Chronique de l'ONU en arabe, chinois, espagnol et russe dans le cadre des services de diffusion. UN سابعا - 7 وتوصي اللجنـــة الاستشارية بالموافقة على الزيادة المقترحة التي تبلغ 400 120 (قبل إعادة تقدير التكاليف) للخدمات التعاقدية المتصلة بإنتاج الطبعات الأسبانية والروسية والصينية والعربية من نشرة " وقائع الأمم المتحدة " ضمن خدمات التوعية.
    181. Enfin, l'Iraq fait valoir qu'il ne saurait être tenu responsable d'une perte d'actifs résultant du départ des requérants d'Iraq, au motif que ces derniers ne se sont pas conformés aux dispositions contractuelles concernant la cessation prématurée des travaux (par exemple celles qui exigent la notification de l'autre partie). UN ١٨١- وأخيراً، يجادل العراق بأنه ينبغي ألا يتحمل مسؤولية أي خسارة في اﻷصول نجمت عن مغادرة الشركات المطالبة للعراق ﻷن الشركات المطالبة لم تتقيد باﻷحكام التعاقدية المتصلة بإنهاء العقود قبل أوانها )مثل إخطار الطرف اﻵخر( قبل مغادرة العراق.
    g) Un montant de 90 300 dollars est prévu pour couvrir le coût de l’assurance automobile, faire réparer les véhicules sérieusement accidentés et parer à d’autres éventualités; UN )ز( مبلغ ٣٠٠ ٩٠ دولار لتغطية التأمين على السيارات والخدمات التعاقدية المتصلة باﻹصلاحات الجسيمة للمركبات بسبب حوادث الطرق أو غيرها من الحوادث غير المتوقعة؛
    Butec demande une indemnité de US$ 5 282 292 au titre de pertes liées au contrat pour la station de compression du gaz. UN وتلتمس شركـــة Butec تعويضاً قــدره ٢٩٢ ٢٨٢ ٥ دولاراً عن الخسائر التعاقدية المتصلة بمحطة ضغط الغاز.
    27F.47 Le montant demandé (29 200 dollars) permettra à la Section de l’informatique de s’assurer des concours extérieurs pour aider le personnel chargé des applications, notamment pour le former à l’utilisation de nouveaux logiciels. UN ٧٢ واو - ٧٤ يخصص اعتماد قدره ٠٠٢ ٩٢ دولار للخدمات التعاقدية المتصلة بتطبيقات مشاريع الدعم في قسم تكنولوجيا المعلومات، مثل توفير التدريب على استخدام التطبيقات المقتناة حديثا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus