"التعاقدية مع" - Traduction Arabe en Français

    • contractuels avec
        
    • contractuelles avec
        
    • contractuelle avec
        
    • contractuels passés avec
        
    • contrat avec
        
    • contractuel avec
        
    • contractuels de
        
    • contractuelle sera
        
    • personnel contractuel
        
    • contractuels conclus avec
        
    • au titre de contrats avec
        
    :: Facteurs externes : modification des accords contractuels avec le transporteur UN :: الفروق الخارجية: التغير في الترتيبات التعاقدية مع شركة النقل
    Arrangements contractuels avec des investisseurs étrangers, tels que des opérations de privatisation et des concessions de licence. UN الترتيبات التعاقدية مع المستثمرين الأجانب، مثل صفقات الخصخصة وامتيازات التراخيص.
    Il ne serait pas pour autant exempté de ses obligations contractuelles avec l'UCCM. UN غير أن ذلك لا يعفيه من استكمال التزاماته التعاقدية مع الوحدة المركزية المذكورة.
    Nous espérons que la mise en œuvre du Plan d'action Union européenne-Moldova nous permettra d'élever nos relations contractuelles avec l'Union européenne à un autre niveau. UN ويحدونا الأمل في أن يفتح لنا التنفيذ الناجح لخطة العمل المشتركة بين الاتحاد الأوروبي ومولدوفا إمكانية إعلاء العلاقات التعاقدية مع الاتحاد الأوروبي إلى مستوى جديد.
    Pour certains Serbes du Kosovo, instaurer une relation contractuelle avec une entité publique reviendrait à reconnaître implicitement l'indépendance du Kosovo. UN ويرى بعض صرب كوسوفو أن العلاقة التعاقدية مع أي كيان حكومي من شأنها أن تشكل اعترافاً ضمنياً باستقلال كوسوفو.
    Ces deux activités sont gérées par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et entrent dans le cadre des arrangements contractuels passés avec le maître d'œuvre du projet. UN ويتولى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر إدارة هذين النشاطين اللذين يندرجان في إطار الترتيبات التعاقدية مع الجهة التي تتولى إدارة مشروع التشييد.
    Les gouvernements nationaux et régionaux et les autorités locales devront, selon leurs arrangements contractuels avec les prestataires de services : UN 54 - وعلى الحكومات الوطنية وحكومات الأقاليم والسلطات المحلية، في ترتيباتها التعاقدية مع مقدمي الخدمات أن:
    Il est préoccupant pour le Secrétariat que certaines personnes travaillent pour l'Organisation sans que leurs rapports contractuels avec celle-ci soient clairement définis. UN وقال إنه كان من دواعي قلق اﻷمانة العامة أن بعض اﻷفراد يعملون لحساب اﻷمم المتحدة دون تغطية كافية من حيث علاقتهم التعاقدية مع المنظمة.
    Services contractuels avec des particuliers UN الخدمات التعاقدية مع الأفراد
    Services contractuels avec des entreprises UN الخدمات التعاقدية مع الشركات
    Arrangements contractuels avec l'Actuaire-conseil UN واو - الترتيبات التعاقدية مع الخبير الاكتواري الاستشاري
    F. Arrangements contractuels avec l'Actuaire-conseil Le Comité a examiné une note sur les arrangements contractuels avec l'Actuaire-conseil présentée par l'Administrateur-Secrétaire en 2008. UN 146 - في عام 2008، نظر المجلس في مذكرة بشأن الترتيبات التعاقدية مع الخبير الاكتواري الاستشاري مقدمة من أمين الصندوق/كبير الموظفين التنفيذيين.
    Par conséquent, le Comité conclut qu'il ne s'agissait pas tant d'une tentative de réduction des dommages que d'une décision mûrement réfléchie prise dans l'idée de poursuivre des relations contractuelles avec l'Iraq. UN ومن ثم، يرى الفريق أن هذا ليس إجراءً لتخفيف الضرر بقدر ما هو قرار تجاري محسوب اتخذ في سياق استمرار المناقشات التعاقدية مع العراق.
    Enfin, elle ne concerne pas les relations contractuelles avec les consultants, les contrats de travail ou les travaux ponctuels confiés à des organismes ou à des sociétés. UN وهي أخيرا لا تشمل الصلات التعاقدية مع الخبراء الاستشاريين اﻷفراد، أو عقود العمل أو مهام أداء الخدمات لمرة واحدة التي تكلف بها شركات أو يكلف بها مقاولون مؤسسيون.
    Il a entrepris une analyse approfondie des relations contractuelles avec l'architecte concerné et de la qualité des prestations fournies par celui-ci dans le cadre des contrats. UN وقد بــدأ البرنــامج اســتعراضا متــعمقا للترتيبات التعاقدية مع المهندس المعماري المذكور ولاستعراض أدائه وفقا لتلك العقود.
    Sa décision de continuer à servir des repas au début de l'occupation a été prise dans le cadre de ses relations contractuelles avec ses clients, dans l'attente d'un retour à la normale, et à titre humanitaire. UN وقد اتخذ صاحب المطالبة قراره بالاستمرار في توريد الوجبات في الفترة الأولى للاحتلال في مجرى علاقاته التعاقدية مع عملائه، وتوقعا لاستئناف العمليات العادية، وكعمل إنساني.
    De même, il n'a pas apporté de preuves établissant que toutes les marchandises se trouvant dans les entrepôts de la Kuwait Oil Co. étaient les marchandises fournies par Hughes Tools Co. En outre, il n'a pas fourni de contrats établissant les termes de sa relation contractuelle avec Hughes Tools Co. UN وبالمثل فإن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة تثبـت أن جميع المخزونات التي توجد في مخازن شركة نفط الكويت هي مخزونات شركة Hughes Tools Co. وبـالإضافة إلى ذلـك فإن صاحب المطالبة لم يقدم أي عقود لإثبات شروط العلاقة التعاقدية مع شركة Hughes Tools Co.
    Les deux activités sont gérées par le Bureau du plan-cadre d'équipement et entrent dans le cadre des arrangements contractuels passés avec le maître d'œuvre du projet. UN ويتولى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر إدارة هذين النشاطين المشمولين في نطاق الترتيبات التعاقدية مع الجهة التي تتولى إدارة مشروع التشييد.
    6. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une partie koweïtienne 118 40 UN 6- المطالبات عن الخسائر التعاقدية مع طرف كويتي 118 47
    La conclusion de l'accord relatif à l'arrangement contractuel avec l'hôpital Auguste Victoria pour l'année 1996 a été différée en attendant que soit négocié un nouveau système de paiement à l'acte médical destiné à remplacer le système actuel de paiement à taux fixe par lit d'hospitalisation. UN وتأخرت الاتفاقية حول الترتيبات التعاقدية مع مستشفى أوغستا فكتوريا لعام ١٩٩٦، بانتظار التفاوض حول نظام جديد للرسوم مقابل الخدمة، ليحل محل النظام الحالي القائم على رسوم ثابتة للسرير.
    Cela pose toutefois la question de la sécurité d'emploi des fonctionnaires du système des Nations Unies qui, bien souvent, travaillent pendant de longues périodes au titre d'arrangements contractuels de ce type en espérant garder leur emploi. UN ومع ذلك فإنها تثير أيضاً مسألة الأمن الوظيفي لموظفي منظومة الأمم المتحدة الذين غالباً ما يعملون لفترات زمنية طويلة بموجب هذه الترتيبات التعاقدية مع توقع استمرار العمل.
    La gamme de documents confiés aux services de traduction contractuelle sera élargie et le contrôle qualité de la production sera assuré de manière plus systématique. UN وسيستمر الاعتماد على الترجمة التحريرية التعاقدية مع توسيع نطاق المواد المجهزة بهذه الطريقة واستخدام إجراءات مراقبة النوعية بصورة أكثر انتظاما.
    ∙ Les travaux du Groupe consultatif mixte des politiques ont surtout été axés sur les fonctionnaires des administrations et il serait bon qu'ils portent davantage sur le personnel contractuel — consultants notamment — employé par les organismes des Nations Unies UN ● ضرورة أن يركز العمل الذي يضطلع به الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، على موظفي الحكومة. وينبغي زيادة الاهتمام بالموظفين ذوي العلاقة التعاقدية مع منظومة اﻷمم المتحدة بما في ذلك الخبراء الاستشاريون
    En outre, en vertu des accords contractuels conclus avec le prestataire de téléphonie mobile local, le groupe d'usagers fermé de la MINUSTAH continuera de bénéficier de la gratuité des appels au sein du groupe UN وبالإضافة إلى ذلك، ستستمر الترتيبات التعاقدية مع مزود الخدمة الخلوية المحلية بما يسمح بإجراء مكالمات مجانية فيما بين منتسبي مجموعة المستخدمين المغلقة على نطاق البعثة
    Services au titre de contrats avec des particuliers UN الخدمات التعاقدية مع الأفراد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus