"التعاملات التجارية" - Traduction Arabe en Français

    • transactions commerciales
        
    • transactions effectuées
        
    • opérations commerciales
        
    • fonctionnement des entreprises
        
    • transaction commerciale
        
    • de transactions
        
    En réalité, le franc rwandais et les monnaies d'autres pays voisins sont acceptés comme monnaies de paiement dans les transactions commerciales, dans tout l'est de la RDC mais plus particulièrement dans les zones frontalières. UN وما هو صحيح هو أن الفرنك الرواندي وعملات بعض البلدان الأخرى المجاورة هي عملات مقبولة الدفع في التعاملات التجارية في جميع أنحاء شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعلى وجه أخص في مناطق الحدود.
    La lutte internationale contre la corruption constitue depuis longtemps une priorité de mon pays, démontrée notamment par les efforts que nous avons déployés dans les années 80 pour attirer l'attention de la communauté internationale sur la corruption dans les transactions commerciales internationales. UN ولقد كانت مكافحة الفساد على الصعيد الدولي أولوية من أولويات بلادي منذ وقت بعيد، ابتداء من جهودنا في عقد الثمانينات لحشد الاهتمام الدولي لمكافحة الرشوة في التعاملات التجارية الدولية.
    Les pays en développement sans littoral continuent de se heurter à des problèmes liés à leur situation géographique, en particulier des coûts des transactions commerciales sans cesse élevés. UN 68 - ما زالت البلدان النامية غير الساحلية تواجه مشاكل ترتبط بموقعها الجغرافي، ولا سيما تكاليف التعاملات التجارية التي تكتنفها مشاكل دائمة.
    Deuxièmement, il doit prouver que les transactions effectuées avaient abouti à un niveau constant de recettes et de bénéfices. UN ثانياً، يجب أن يبرهن صاحب المطالبة على أنه قد تحقق مستوى منتظم من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية.
    Deuxièmement, il doit prouver que < < les transactions effectuées avaient abouti à un niveau constant de recettes et de bénéfices > > . UN ثانياً، يجب أن يبرهن صاحب المطالبة على أنه " قد تحقق مستوى منتظم من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية " .
    Elle s'est lancée dans nombreux projets et initiatives ambitieux comportant la formulation de lois types, de guides législatifs et d'autres textes juridiques pour faciliter et promouvoir les opérations commerciales internationales. UN وقد باشرت مشاريع وأعمالاً طموحة كثيرة، شملت صوغ قوانين نموذجية وأدلة تشريعية ونصوص قانونية أخرى لتيسير وتشجيع التعاملات التجارية العالمية.
    Il faudrait s'efforcer de réduire le coût de fonctionnement des entreprises et aussi utiliser les marchés régionaux comme tremplins d'une plus grande compétitivité à l'échelle mondiale. UN وينبغي بذل جهود لخفض تكلفة التعاملات التجارية كنقطة انطلاق نحو تعزيز القدرة التنافسية العالمية.
    La principale difficulté à surmonter était d'obtenir la participation de toutes les parties à une transaction commerciale. UN وقد اعتبر أن التحدي الرئيسي هنا يتمثل في تأمين مشاركة جميع الجهات الفاعلة في التعاملات التجارية المعنية.
    50. Le symbole le plus célèbre de la mondialisation est peut-être l'Internet, qui révolutionne les transactions commerciales et les communications personnelles. UN 50 - واستطردت قائلة إنه ربما يكون رمز العولمة الأكثر شهرة هو " الإنترنت " التي أحدثت ثورة في التعاملات التجارية والاتصالات الشخصية.
    Le Comité a donc constaté que le requérant a établi qu'il réalisait des transactions commerciales régulières et était < < fondé à attendre d'autres transactions commerciales > > dans des conditions facilement prévisibles. UN وبناءً على ذلك تأكد الفريق من أن صاحب المطالبـة قد أثبت أنه كان له سير تعاملات عادي و " توقع يستند إلى أساس متين لإجراء المزيد من التعاملات التجارية " بموجب شروط يمكن التأكد منها بسهولة.
    Cependant, à l'exception d'un relevé des opérations dont il ressort que les marchandises étaient ultérieurement destinées à la zone d'indemnisation, le requérant n'a pas démontré qu'il existait des circonstances attestant qu'il était fondé à attendre d'autres transactions commerciales de même nature avec la même partie dans des conditions facilement prévisibles. UN غير أن الفريق يخلص إلى أنه فيما عدا سجل بالتعاملات يثبت أن البضائع كانت في نهاية المطاف موجهة إلى مواقع مشمولة بقابلية التعويض، لم يثبت صاحب المطالبة أنه كانت هناك ظروف تدعم وجود توقع يستند إلى أساس متين بإجراء المزيد من التعاملات التجارية بنفس الطابع مع نفس الطرف وبموجب شروط يمكن التحقق منها.
    340. La société avait à l'origine classé ces pertes sous les rubriques < < transactions commerciales > > et < < paiements ou secours à des tiers > > , mais le Comité estime qu'il vaut mieux les ranger sous la rubrique < < autres pertes > > . UN 340- وكانت شركة هايدر في الأصل قد صنفت هذه الخسائر المزعومة كخسائر في التعاملات التجارية أو في سير التعاملات وكمدفوعات أو إعانات مقدمة للغير، ولكن الفريق يرى أنه من الأنسب تصنيفها كخسائر أخرى.
    Tous les requérants concernés ont démontré < < l'existence de transactions commerciales régulières > > avec l'Iraq ou le Koweït, qu'ils étaient fondés à attendre des transactions commerciales de même nature avec la même partie dans des conditions facilement prévisibles et que les transactions effectuées avaient abouti à un niveau constant de recettes et de bénéfices. UN وقد أثبت كل مطالب من هؤلاء المطالبين أن " تعاملات منتظمة كانت سائرة " سواء مع العراق أو الكويت وأنها كانت تتوقع المزيد من التعاملات التجارية من نفس الطابع مع نفس الطرف وبموجب شروط يمكن التحقق منها وأن مستوى منتظما من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية قد تحقق.
    3. Proclamer la validité de l'embargo économique et mettre un terme à toutes les transactions commerciales avec le régime syrien à l'exception de celles qui ont une incidence directe sur les civils syriens, conformément aux résolutions adoptées par le Conseil de la Ligue des États arabes à cet égard; UN 3 - التأكيد على سريان إجراءات المقاطعة الاقتصادية، ووقف التعاملات التجارية مع النظام السوري، ما عدا تلك التي لها مساس مباشر بالمواطنين السوريين بموجب القرارات الصادرة عن مجلس الجامعة حيال هذه المسألة.
    Troisièmement, il doit prouver que les transactions commerciales effectuées étaient telles qu'il < < était fondé à attendre des transactions commerciales de même nature avec la même partie dans des conditions facilement prévisibles > > . UN ثالثـاً، يجب أن يبرهن صاحـب المطالبة على أن " لديه توقعا ذا أساس متين لإجراء مزيد من التعاملات التجارية من نفس الطابع مع نفس الطرف وبموجب شروط يمكن التحقق منها فورا " (71).
    Deuxièmement, il doit prouver que < < les transactions effectuées avaient abouti à un niveau constant de recettes et de bénéfices > > . UN ثانياً، يجب أن يبرهن صاحب المطالبة على أنه " قد تحقق مستوى منتظم من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية " .
    141. S'agissant de l'avis juridique demandé au sujet du contrat en cours avec une partie iraquienne, le Comité estime que les dépenses en question ne donnent pas lieu à indemnisation, car le requérant n'a pas démontré qu'elles avaient été engagées à d'autres fins que dans le cadre de ses opérations commerciales ordinaires. UN 141- وفيما يخص مطالبة أخرى باسترداد تكاليف المشورة القانونية بشأن عقد نافذ مع طرف عراقي، فإن الفريق يرى أن مثل هذه التكاليف غير قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة لم يبين أنه تم تكبدها في أي مجال آخر غير سير التعاملات التجارية العادية.
    Il faudrait s'efforcer de réduire le coût de fonctionnement des entreprises et aussi utiliser les marchés régionaux comme tremplins d'une plus grande compétitivité à l'échelle mondiale. UN وينبغي بذل جهود لخفض تكلفة التعاملات التجارية كنقطة انطلاق نحو تعزيز القدرة التنافسية العالمية.
    127. En ce qui concerne les réclamations pour baisse d'activité commerciale ou ralentissement d'une transaction commerciale ayant entraîné un manque à gagner et les réclamations pour frais supplémentaires, le Comité note que dans la présente tranche ces pertes ont été subies sur des périodes prolongées et non de façon ponctuelle ou répétée. UN 127- وفيما يتعلق بالمطالبات ذات الصلة بانخفاض النشاط التجاري أو تراجع التعاملات التجارية على نحو أدى إلى فوات في الكسب أو المطالبة المبنية على تزايد التكاليف، يلاحظ الفريق أن الخسائر الواردة في هذه الدفعة تم تكبدها عبر فترة زمنية طويلة وليس في وقت معين أو في أوقات معينة.
    38. Alors qu'une partie des paiements au titre de transactions conclues par le canal du commerce électronique continuent à s'effectuer hors ligne, de manière traditionnelle, les systèmes de paiements en ligne sont en expansion. UN 38- وفي الوقت الراهن، ما زالت عمليات الدفع غير الإلكتروني التقليدية مستخدمة في التعاملات التجارية الإلكترونية، لكن نظم الدفع الإلكتروني في تزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus