Ecoutez, Ray est au delà de ce que vous pouvez gérer. | Open Subtitles | انظر ري اكبر من ان تستطيع الحبوب التعامل معه |
- Ouais, eh bien, rien que je ne peux gérer. | Open Subtitles | نعم، حسنا، لا شيء. لا أستطيع التعامل معه |
Quand un accident arrive et que nous ne savons pas comment le gérer, l'esprit est capable de créer d'autres personnalités. | Open Subtitles | عندما يقع حادث ما لا نشعر بجاهزية التعامل معه والعقل لديه قدرة على اختراق شخصيات اضافية |
J'ose espérer que, si ce moment arrive, quand ta tête se trouvera séparée de ton corps, elle sera traitée avec plus de respect. | Open Subtitles | أتمنى ، لو يأتي الزمان عندما يجد رأسك نفسه مخلوعا عن جسدك سيتم التعامل معه بمزيد من الإحترام |
De la capacité de l'ONU d'y faire face dépend l'avenir immédiat du monde. | UN | والمستقبل القريب للعالم سيعتمد على قدرة الأمم المتحدة على التعامل معه. |
Tu... tu es comme un macho à un niveau que je ne peux pas supporter. | Open Subtitles | أنت... أنت، مثل، مفتول العضلات على مستوى لا أستطيع حتى التعامل معه. |
Si nous étions proche d'un hôpital, j'aurais pu m'en occuper, | Open Subtitles | إن كنا بالقرب من مستشفى فيمكنني التعامل معه.. |
Cela pourrait être plus que ce que vous pouvez gérer. | Open Subtitles | قد يكون هذا أكبر مما تستطيعون التعامل معه. |
Si tu penses pouvoir le gérer toi-même, fais ce que tu veux. Sinon dépêche-toi et reviens travailler au bureau ! | Open Subtitles | إذا كُنتَ تعتقد بأنهُ يُمكنكَ التعامل معه بنفسكَ .افعل ما تراه وإلا اذهب للعمل في المكتب |
Quand il s'agit de plomberie, les femmes ne peuvent pas gérer. | Open Subtitles | عندما يأتي الأمر للمواسير النساء لا تستطيع التعامل معه |
Je sais, mais j'ai du mal à gérer tout ça. | Open Subtitles | أعلم ولكن هذا الشيء صعب عليّ التعامل معه |
Tant qu'il n'était qu'un visage sur écran, je pouvais gérer. | Open Subtitles | طالما كان مجرد وجه على الشاشة، يمكنني التعامل معه تقريبا |
Quoi que ce soit, je suis sûr que je peux le gérer. | Open Subtitles | أى كان ذلك الأمر ، فأنا واثق من قدرتي على التعامل معه |
Tu ne peux pas me piéger ici et t'attendre à ce que j'affronte tout ce bordel émotionnel quand tout ce que je peux gérer maintenant... tout ce que je peux gérer maintenant c'est une putain de glace, d'accord ? | Open Subtitles | لا يمكنك حبسي هنا ، وتتوقع مني التعامل مع كل هذه الأمور العاطفية الثقيلة مع كل ما يمكنني التعامل معه الآن |
Pourtant, la violence est une infraction et elle devrait être traitée comme telle. | UN | ومع ذلك فالعنف جريمة ولا بد من التعامل معه على هذا الأساس. |
Toute personne jugée coupable de violation des lois sur l'immigration ou d'autres lois est traitée conformément au droit interne. | UN | وأي شخص ينتهك قوانين الهجرة أو غيرها من القوانين يتم التعامل معه وفق قانون البلد. |
La formulation de cette demande et la façon dont elle a été traitée par le Conseil et la Chambre montrent que le système mis en place par la Convention fonctionne. | UN | فتقديم الطلب والطريقة التي تم بها التعامل معه من جانب المجلس والغرفة تظهر أن النظام الذي وضعته الاتفاقية يعمل. |
Les femmes victimes d'agressions physiques ou sexuelles qui n'ont pas déposé plainte en 2005 justifiaient le plus souvent leur silence en déclarant qu'elles se sentaient capables d'y faire face elles-mêmes. | UN | والسبب الأكثر شيوعا الذي قدمته المرأة في عام 2005 عن عدم إبلاغ الشرطة بالاعتداء البدني أو الجنسي هو أنها كانت قادرة على التعامل معه بنفسها. |
Plus le film est sensible, plus il est difficile à supporter. | Open Subtitles | كلما زادت حساسية خامة الفيلم كلما زادت صعوبة التعامل معه |
Un des aspects psychologiques du preneur d'otages indique que nous sommes équipés pour nous en occuper. | Open Subtitles | هناك جانب نفسى خاص بالنسبة للمحتجز الرهائن الذى لا يقدرون على التعامل معه على وجه الخصوص |
La Société estime que la violence à l'égard des femmes est une question de droits fondamentaux et doit donc être abordée dans un cadre des droits de l'homme. | UN | وتؤمن الجمعية بأن العنف ضد المرأة هو قضية متعلقة بحقوق الإنسان، وبالتالي ينبغي التعامل معه في إطار خاص بحقوق الإنسان. |
M. Meacham, envoyé par le gouvernement, doit être traité avec respect. | Open Subtitles | سيد ميتشام هو ممثل حكومة الولايات المتحدة سيتم التعامل معه بالاحترام |
Cette évolution est très préoccupante et devrait être examinée avec attention aux réunions du Comité préparatoire et à la prochaine Conférence d'examen. | UN | ويثير هذا التطور قلقا بالغا، وينبغي التعامل معه بجدية في اجتماعات اللجنة التحضيرية والمؤتمـر الاستعراضي المقبل. |
Et à propos de ce que tu disais de mon travail, il va falloir que tu apprennes à faire avec. | Open Subtitles | الآن، بخصوص ما قلتِه بخصوص عملي، فهنالك شيء يجب عليكِ أن تتقني التعامل معه. |
On en était arrivé à attendre simplement que les chefs de guerre s'éliminent les uns les autres, jusqu'à ce que l'un d'entre eux remporte la mise et que l'on puisse traiter avec lui. | UN | وكان الشعور العام يتمثل ببساطة في الانتظار والتريث ريثما يصفي أمراء الحرب بعضهم بعضا ويخرج أحدهم منتصرا حتى يمكن التعامل معه. |
Les demandes de naturalisation présentées par les enfants de mère jordanienne sont traitées comme n'importe quelles autres demandes, si elles remplissent les conditions requises par la loi. | UN | أما الطلب المقدم من أبناء الأردنية للتجنس بالجنسية الأردنية فيتم التعامل معه كأي طلب إذا ما استوفى الشروط التي يتطلبها القانون. |
Je n'ai pas le temps de m'occuper de lui, d'écouter ses histoires ou de lui apprendre à jouer collectif. | Open Subtitles | في الحقيقة, ليس لدي وقت لتدريبه او التعامل معه أو تعليمه كيفية اللعب بدون انانية |