"التعامل معه" - Traduction Arabe en Français

    • gérer
        
    • traitée
        
    • y faire face
        
    • supporter
        
    • en occuper
        
    • abordée
        
    • être traité
        
    • examinée avec
        
    • faire avec
        
    • traiter avec lui
        
    • traitées comme n
        
    • occuper de
        
    Ecoutez, Ray est au delà de ce que vous pouvez gérer. Open Subtitles انظر ري اكبر من ان تستطيع الحبوب التعامل معه
    - Ouais, eh bien, rien que je ne peux gérer. Open Subtitles نعم، حسنا، لا شيء. لا أستطيع التعامل معه
    Quand un accident arrive et que nous ne savons pas comment le gérer, l'esprit est capable de créer d'autres personnalités. Open Subtitles عندما يقع حادث ما لا نشعر بجاهزية التعامل معه والعقل لديه قدرة على اختراق شخصيات اضافية
    J'ose espérer que, si ce moment arrive, quand ta tête se trouvera séparée de ton corps, elle sera traitée avec plus de respect. Open Subtitles أتمنى ، لو يأتي الزمان عندما يجد رأسك نفسه مخلوعا عن جسدك سيتم التعامل معه بمزيد من الإحترام
    De la capacité de l'ONU d'y faire face dépend l'avenir immédiat du monde. UN والمستقبل القريب للعالم سيعتمد على قدرة الأمم المتحدة على التعامل معه.
    Tu... tu es comme un macho à un niveau que je ne peux pas supporter. Open Subtitles أنت... أنت، مثل، مفتول العضلات على مستوى لا أستطيع حتى التعامل معه.
    Si nous étions proche d'un hôpital, j'aurais pu m'en occuper, Open Subtitles إن كنا بالقرب من مستشفى فيمكنني التعامل معه..
    Cela pourrait être plus que ce que vous pouvez gérer. Open Subtitles قد يكون هذا أكبر مما تستطيعون التعامل معه.
    Si tu penses pouvoir le gérer toi-même, fais ce que tu veux. Sinon dépêche-toi et reviens travailler au bureau ! Open Subtitles إذا كُنتَ تعتقد بأنهُ يُمكنكَ التعامل معه بنفسكَ .افعل ما تراه وإلا اذهب للعمل في المكتب
    Quand il s'agit de plomberie, les femmes ne peuvent pas gérer. Open Subtitles عندما يأتي الأمر للمواسير النساء لا تستطيع التعامل معه
    Je sais, mais j'ai du mal à gérer tout ça. Open Subtitles أعلم ولكن هذا الشيء صعب عليّ التعامل معه
    Tant qu'il n'était qu'un visage sur écran, je pouvais gérer. Open Subtitles طالما كان مجرد وجه على الشاشة، يمكنني التعامل معه تقريبا
    Quoi que ce soit, je suis sûr que je peux le gérer. Open Subtitles أى كان ذلك الأمر ، فأنا واثق من قدرتي على التعامل معه
    Tu ne peux pas me piéger ici et t'attendre à ce que j'affronte tout ce bordel émotionnel quand tout ce que je peux gérer maintenant... tout ce que je peux gérer maintenant c'est une putain de glace, d'accord ? Open Subtitles لا يمكنك حبسي هنا ، وتتوقع مني التعامل مع كل هذه الأمور العاطفية الثقيلة مع كل ما يمكنني التعامل معه الآن
    Pourtant, la violence est une infraction et elle devrait être traitée comme telle. UN ومع ذلك فالعنف جريمة ولا بد من التعامل معه على هذا الأساس.
    Toute personne jugée coupable de violation des lois sur l'immigration ou d'autres lois est traitée conformément au droit interne. UN وأي شخص ينتهك قوانين الهجرة أو غيرها من القوانين يتم التعامل معه وفق قانون البلد.
    La formulation de cette demande et la façon dont elle a été traitée par le Conseil et la Chambre montrent que le système mis en place par la Convention fonctionne. UN فتقديم الطلب والطريقة التي تم بها التعامل معه من جانب المجلس والغرفة تظهر أن النظام الذي وضعته الاتفاقية يعمل.
    Les femmes victimes d'agressions physiques ou sexuelles qui n'ont pas déposé plainte en 2005 justifiaient le plus souvent leur silence en déclarant qu'elles se sentaient capables d'y faire face elles-mêmes. UN والسبب الأكثر شيوعا الذي قدمته المرأة في عام 2005 عن عدم إبلاغ الشرطة بالاعتداء البدني أو الجنسي هو أنها كانت قادرة على التعامل معه بنفسها.
    Plus le film est sensible, plus il est difficile à supporter. Open Subtitles كلما زادت حساسية خامة الفيلم كلما زادت صعوبة التعامل معه
    Un des aspects psychologiques du preneur d'otages indique que nous sommes équipés pour nous en occuper. Open Subtitles هناك جانب نفسى خاص بالنسبة للمحتجز الرهائن الذى لا يقدرون على التعامل معه على وجه الخصوص
    La Société estime que la violence à l'égard des femmes est une question de droits fondamentaux et doit donc être abordée dans un cadre des droits de l'homme. UN وتؤمن الجمعية بأن العنف ضد المرأة هو قضية متعلقة بحقوق الإنسان، وبالتالي ينبغي التعامل معه في إطار خاص بحقوق الإنسان.
    M. Meacham, envoyé par le gouvernement, doit être traité avec respect. Open Subtitles سيد ميتشام هو ممثل حكومة الولايات المتحدة سيتم التعامل معه بالاحترام
    Cette évolution est très préoccupante et devrait être examinée avec attention aux réunions du Comité préparatoire et à la prochaine Conférence d'examen. UN ويثير هذا التطور قلقا بالغا، وينبغي التعامل معه بجدية في اجتماعات اللجنة التحضيرية والمؤتمـر الاستعراضي المقبل.
    Et à propos de ce que tu disais de mon travail, il va falloir que tu apprennes à faire avec. Open Subtitles الآن، بخصوص ما قلتِه بخصوص عملي، فهنالك شيء يجب عليكِ أن تتقني التعامل معه.
    On en était arrivé à attendre simplement que les chefs de guerre s'éliminent les uns les autres, jusqu'à ce que l'un d'entre eux remporte la mise et que l'on puisse traiter avec lui. UN وكان الشعور العام يتمثل ببساطة في الانتظار والتريث ريثما يصفي أمراء الحرب بعضهم بعضا ويخرج أحدهم منتصرا حتى يمكن التعامل معه.
    Les demandes de naturalisation présentées par les enfants de mère jordanienne sont traitées comme n'importe quelles autres demandes, si elles remplissent les conditions requises par la loi. UN أما الطلب المقدم من أبناء الأردنية للتجنس بالجنسية الأردنية فيتم التعامل معه كأي طلب إذا ما استوفى الشروط التي يتطلبها القانون.
    Je n'ai pas le temps de m'occuper de lui, d'écouter ses histoires ou de lui apprendre à jouer collectif. Open Subtitles في الحقيقة, ليس لدي وقت لتدريبه او التعامل معه أو تعليمه كيفية اللعب بدون انانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus