"التعامل مع تغير" - Traduction Arabe en Français

    • faire face aux changements
        
    • gérer les changements
        
    • faire face au changement
        
    • réaction aux changements
        
    faire face aux changements climatiques dans les sociétés d'éleveurs de rennes exigera des approches méthodologiques nouvelles. UN وقد يتطلب التعامل مع تغير المناخ في مجتمعات رعاة الرنة أساليب منهجية جديدة.
    Dans ce domaine, le principal objectif de la Banque mondiale est de renforcer l'aptitude des pays à faire face aux changements climatiques. UN ويتمثل الهدف الشامل للبنك الدولي في هذا الصدد في تعزيز القدرات الوطنية على التعامل مع تغير المناخ.
    Les prévisions les plus sombres et les plus pessimistes quant à notre aptitude à faire face aux changements climatiques font contrepoids à certaines des mesures dignes d'éloges prises par les États Membres et dans le secteur privé. UN إن التنبؤات القاتمة والتشاؤم إزاء قدرتنا على التعامل مع تغير المناخ ينبغي أن يُنظر إليها في سياق تباينها مع بعض الخطوات المحمودة التي تتخذها الدول الأعضاء والأطراف الأخرى في القطاع الخاص.
    a) Mettre en œuvre des programmes d'élaboration de politiques foncières et de réforme des règlements et des procédures, si nécessaire, pour instaurer un développement urbain durable et mieux gérer les changements climatiques, en veillant à ce que les interventions foncières soient ancrées dans un cadre de gouvernance effectif; UN (أ) أن تنفذ برامج لتطوير سياسات الأراضي ولإصلاح اللوائح والإجراءات، عند الاقتضاء، من أجل تحقيق التنمية الحضرية المستدامة وتحسين التعامل مع تغير المناخ، مع كفالة ترسيخ التدخلات الخاصة بالأراضي ضمن أطر فعالة لإدارة الأراضي؛
    Ces facteurs ont considérablement contribué à l'impossibilité continue de faire face au changement climatique ou d'assurer une coopération efficace en matière fiscale au niveau mondial. UN وقد ساهمت هذه العوامل مساهمة كبيرة في استمرار الفشل في التعامل مع تغير المناخ، أو إلى ترسيخ فعالية التنسيق الضريبي على الصعيد العالمي.
    Les contributions dans ce domaine jouent un rôle clef dans la réalisation des OMD, la gestion et la prévention des conflits et la réaction aux changements climatiques. UN فإسهاماته في هذا المجال تؤدي دورا هاما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي إدارة النزاعات ومنع نشوبها، وفي التعامل مع تغير المناخ.
    Comprenant que, sans ressources énergétiques, les pays ne peuvent ni prospérer ni faire face aux changements climatiques, M. Yumkella a créé, outre un nouveau service pour le commerce, un nouveau service consacré à l'énergie. UN وإضافة إلى إنشاء فرع جديد للتجارة، أنشأ فرعا للطاقة، مدركا أنَّ البلدان لن تتمكن دون طاقة من الازدهار أو التعامل مع تغير المناخ.
    Nous nous sommes attaqués de front aux principaux défis de notre génération : faire face aux changements climatiques et aux problèmes de la santé dans le monde, sortir de l'impasse dans laquelle se trouvent le désarmement, la maîtrise des armements et la non-prolifération, et promouvoir la lutte contre le terrorisme. UN وتصدّينا بصورة مباشرة للتحديات العالمية الرئيسية التي تُجابه جيلنا في المجالات التالية: التعامل مع تغير المناخ والصحة العالمية؛ وكسر حالة الجمود في مسائل نزع السلاح والحد من التسلح وعدم الانتشار؛ وحشد الجهود لمكافحة الإرهاب.
    Compte tenu des profonds changements de structure industrielle qui seront nécessaires pour faire face aux changements climatiques au cours des prochaines décennies, les politiques destinées à promouvoir l'innovation doivent s'inscrire dans un cadre technologique qui tienne compte des problèmes climatiques et énergétiques. UN ونظرا للتغيرات المكثفة في الهيكل الصناعي التي تتطلب التعامل مع تغير المناخ في العقود المقبلة، يتعين صياغة السياسات المتعلقة بتعزيز الابتكار ضمن إطار تكنولوجي يعترف بهذه الاعتبارات المتصلة بالمناخ والطاقة.
    Pour la population des Maldives - l'un des pays les plus vulnérables aux menaces croissantes dues aux changements climatiques - , faire face aux changements climatiques et à l'élévation du niveau des mers qui leur est associée fait partie de la vie quotidienne. UN وفيما يخص سكان ملديف - وهي من بين أشد البلدان عرضة لتهديدات تغير المناخ المتزايدة - أصبح التعامل مع تغير المناخ وما يصحبه من ارتفاع في مستوى البحر يمثل جزءا من واقع الحياة اليومية.
    65. Le programme a étudié diverses solutions pour élargir les possibilités d'utilisation du prototype de centre d'échange d'informations sur les réseaux d'information (CC:iNet) et a fourni aux Parties des renseignements sur les meilleures pratiques relatives aux activités de sensibilisation à mettre en œuvre pour faire face aux changements climatiques. UN واستكشف البرنامج حلولاً لزيادة إمكانية الإفادة من نموذج شبكة تبادل المعلومات CC:iNet() ومدّ الأطراف بمعلومات عن أفضل الممارسات لتنفيذ أنشطة التوعية من أجل التعامل مع تغير المناخ.
    52. La plupart des Parties attachaient une grande importance aux politiques favorisant le recours à de nouvelles technologies pour faire face aux changements climatiques, d'où la nécessité d'étudier ces technologies en tant que telles. UN 52- أعطت معظم الأطراف أهمية بالغة لسياسات تعزيز التكنولوجيا الجديدة(10) في التعامل مع تغير المناخ، وهو ما يفسر ضرورة النظر في هذه التكنولوجيات كمسألة قائمة بذاتها.
    Enfin, dans le domaine Énergie et développement, la dimension < < résilience > > déployée pour faire face aux changements climatiques et au développement d'une économie verte a été favorisée par une avancée dans la dimension < < politique > > , avec la création d'un cadre pour élever le niveau de vie des générations actuelles et futures. UN وأخيرا وفي الطاقة والبيئة، استفاد بُعد القدرة على الانتعاش في التعامل مع تغير المناخ و " خضرنة " التنمية الاقتصادية من التقدم الذي تحقق في بُعد السياسات، لإنشاء إطار لرفع مستويات المعيشة للأجيال الحالية والقادمة.
    k) Il faudrait promouvoir un système économique international propice à une croissance et à un développement économiques durables dans tous les pays en développement parties, afin de les aider à mieux faire face aux changements climatiques et aux incidences des mesures de riposte. UN (ك) يجب تعزيز نظام اقتصادي عالمي داعم يؤدي إلى نمو اقتصادي مستدام وتنمية مستدامة لجميع البلدان النامية الأطراف حتى تستطيع أن تتمكن على نحو أفضل من التعامل مع تغير المناخ وتأثيرات تدابير الاستجابة.
    c) Appuyer les initiatives prises par le Gouvernement pour faire face aux changements climatiques en aidant à évaluer les vulnérabilités induites par ces changements et à mettre en œuvre le plan d'action national sur les changements climatiques; élaborer des politiques rationnelles sur le plan énergétique et définir des normes à cet égard, et procéder à des transferts de technologie dans le secteur de la construction; UN (ج) دعم مبادرات الحكومة في التعامل مع تغير المناخ من خلال المساعدة في إجراء تقييم مواطن الضعف على صعيد تغير المناخ وتنفيذ خطة العمل الوطنية المعنية بتغير المناخ؛ وضع السياسات والمعايير المناسبة لتحقيق كفاءة الطاقة ونقل التكنولوجيا في قطاع البناء؛
    a) Mettre en œuvre des programmes d'élaboration de politiques foncières et de réforme des règlements et des procédures, si nécessaire, pour instaurer un développement urbain durable et mieux gérer les changements climatiques, en veillant à ce que les interventions foncières soient ancrées dans un cadre de gouvernance effectif; UN (أ) أن تنفذ برامج لتطوير سياسات الأراضي ولإصلاح اللوائح والإجراءات، عند الاقتضاء، من أجل تحقيق التنمية الحضرية المستدامة وتحسين التعامل مع تغير المناخ، مع كفالة ترسيخ التدخلات الخاصة بالأراضي ضمن أطر فعالة لإدارة الأراضي؛
    Pour faire face au changement climatique, les pays en développement sans littoral doivent adopter des mesures tant d'atténuation que d'adaptation. UN 37 - وأشار إلى أنه من أجل التعامل مع تغير المناخ، يجب أن تعتمد البلدان النامية غير الساحلية تدابير للتخفيف والتكيف على السواء.
    Compte tenu du rôle clef de la gouvernance démocratique dans la réalisation des OMD, la gestion et la prévention des conflits et la réaction aux changements climatiques, ce domaine absorbe la plus grande part des dépenses, soit 36 %. UN 78 - يستحوذ الطلب على مجال الحوكمة الديمقراطية على النصيب الأوفر من النفقات بنسبة 36 في المائة وذلك إقرارا بالدور الهام الذي يؤديه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي إدارة النزاعات ومنعها وفي التعامل مع تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus