"التعاونَ" - Traduction Arabe en Français

    • la coopération
        
    • une coopération
        
    • la collaboration
        
    Des voies de communication informelles établies dans le cadre de réseaux régionaux facilitaient également la coopération entre les services de détection et de répression. UN كما أنَّ قنوات الاتصالات غير الرسمية، التي أقيمت في إطار الشبكات الإقليمية، اعتُبرت وسائل تُيسِّر التعاونَ في إنفاذ القوانين.
    la coopération entre les organisations a été entravée par la course aux financements, la dérive de la définition des missions et le caractère dépassé des pratiques de fonctionnement. UN ويعرقل التنافس على التمويل وتوسع مهام البعثات وممارسات العمل البالية التعاونَ بين المؤسسات.
    la coopération judiciaire est régie par les articles 484 à 489 du Code de procédure pénale et par les 16 traités d'entraide judiciaire bilatéraux et deux traités multilatéraux auxquels la Colombie est partie. UN تنظِّم التعاونَ القضائي الموادُ 484 إلى 489 من قانون الإجراءات الجنائية و16 معاهدة ثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة ومعاهدتان متعددتا الأطراف من المعاهدات التي تعد كولومبيا طرفا فيهما.
    la coopération entre les organismes nationaux est définie par les lois et accords interinstitutionnels. UN وتنظِّم القوانين والاتفاقات المبرَمة بين المؤسسات التعاونَ بين السلطات الوطنية.
    La présence de services d'inspection dans chaque ministère et, aux niveaux régionaux, une coopération renforcée entre autorités nationales. UN :: عزّزت وحدات التفتيش في كل وزارةٍ وعلى المستويات الإقليمية التعاونَ بين السلطات الوطنية.
    Les autorités syriennes ont continué d'apporter la coopération nécessaire à l'équipe de l'OIAC dans la conduite de ses activités au cours de la période considérée. UN وقد واصلت السلطات السورية حتى الآن تعاوُنها التعاونَ اللازم مع فريق المنظمة في أداء أنشطته خلال الفترة المفاد عنها.
    Ces méthodes pourraient inclure la coopération internationale, ainsi que la combinaison et la validation des données provenant de différentes sources, et les capacités des capteurs existants et nouveaux et leur distribution. UN وهذه الطرائقُ يمكن أن تشمل التعاونَ الدولي ودمجَ البيانات المستمدَّة من مصادر مختلفة وإثبات صحّتها، بما في ذلك مصادر القدرات الاستشعارية الحالية والجديدة وتوزيع البيانات.
    la coopération sur le terrain est souvent plus efficace lorsque plusieurs partenaires élaborent ensemble l'orientation à adopter, en particulier dans les situations d'urgence. UN تسهِّل التوجيهات المتعددة الشركاء التعاونَ الميداني الفعال، خصوصا في حالات الطوارئ، كما أن عملية وضع التوجيهات المشتركة كثيرا ما تحقق نتيجة أفضل.
    En outre, la moitié des pays ayant répondu ont affirmé que l'absence d'accord favorisant la coopération opérationnelle/l'entraide juridique constituait un problème. UN وأوضح نصف البلدان المجيبة أنَّ عدم وجود اتفاقات تتيح التعاونَ العملياتي/تبادلَ المساعدة القانونية يمثل مشكلةً.
    L'Office a également appuyé la coopération aux niveaux régional et international, notamment grâce à la poursuite de son partenariat avec la Ligue des États arabes et à l'Initiative arabe de renforcement des capacités nationales de lutte contre la traite des êtres humains. UN ودعم المكتبُ أيضاً التعاونَ على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ بعدة وسائل منها شراكته المستمرة مع جامعة الدول العربية ومع المبادرة العربية لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص.
    Il favorisera également la coopération industrielle internationale, en mettant particulièrement l'accent sur la coopération Sud-Sud, ainsi que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans le développement industriel. UN كما سيعزِّز البرنامجُ التعاونَ الصناعي الدولي، مع إيلاء اهتمام خاص للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في مجال التنمية الصناعية.
    À l'occasion d'une enquête récente, les représentants africains des organisations de la société civile ont évalué la coopération Sud-Sud entre les puissances émergentes et l'Afrique. UN وقيَّم ممثلون عن منظمات المجتمع المدني في أفريقيا في دراسة استقصائية أجريت مؤخرا التعاونَ فيما بين بلدان الجنوب بين القوى الناشئة وأفريقيا.
    Ces mécanismes régionaux encouragent la collaboration, le partage d'informations et la coopération entre les procureurs, les enquêteurs et les agents des services de détection et de répression chargés de la confiscation et du recouvrement d'avoirs. UN وتشجِّع مثل هذه الآليات الإقليمية التعاونَ وتبادُل المعلومات فيما بين المدَّعِين العامِّين والمحقِّقين وموظفي إنفاذ القوانين ممَّن يتعاملون مع مصادَرة الموجودات واستردادها.
    On a signalé qu'il serait bon que le programme s'intéresse à la coopération entre le Département de la sûreté et de la sécurité, le Département des opérations de maintien de la paix et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires en ce qui concernait la protection du personnel des missions. UN وأُشير إلى ضرورة أن يتناول البرنامج التعاونَ بين إدارة شؤون السلامة والأمن وإدارة عمليات حفظ السلام ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من أجل حماية موظفي بعثات حفظ السلام.
    Certaines autorités de la concurrence ont signalé cette question comme devant être approfondie, mais elles ont aussi souligné que le domaine des informations non confidentielles était large; en fait, l'impossibilité d'échanger des informations confidentielles n'invalide pas la coopération. UN وبينما رأت بعض سلطات المنافسة ضرورة إجراء تحسينات في هذا المجال، فإنها أكدت أيضاً اتساع نطاق المعلومات غير السرية؛ وفي الممارسة العملية، إن عدم تبادل المعلومات السرية لا يُفقد التعاونَ فائدته.
    la coopération entre les services de détection et de répression est facilitée par les accords bilatéraux conclus avec un certain nombre de pays, notamment l'Allemagne, le Bélarus, l'Espagne, les États-Unis, la Finlande, la Hongrie, le Kazakhstan, la Lettonie, l'Ouzbékistan, la Pologne, la Slovaquie, la Turquie et l'Ukraine. UN تُيسّر الاتفاقات الثنائية المبرمة مع عدد من الدول، من بينها إسبانيا وألمانيا وأوزبكستان وأوكرانيا وبولندا وبيلاروس وتركيا وسلوفاكيا وفنلندا وكازاخستان ولاتفيا وهنغاريا والولايات المتحدة، التعاونَ في مجال إنفاذ القانون.
    la coopération entre les organisations a été entravée par la course aux financements, la dérive de la définition des missions et le caractère dépassé des pratiques de fonctionnement > > . UN ويعرقل التنافس على التمويل وتوسع مهام البعثات وممارسات العمل البالية التعاونَ بين المؤسسات " ().
    C'est donc à juste titre que le projet d'articles sur la gestion des aquifères transfrontières et des systèmes aquifères met l'accent sur la coopération bilatérale et régionale entre les États de l'aquifère concernés et sur l'institution de mécanismes, de commissions et de suivi communs, compte dûment tenu de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN لذلك فإن مشاريع المواد التي تنظِّم إدارة طبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية تؤكد بحقٍّ التعاونَ الثنائيَّ والإقليميَّ بين الدول التي توجد فيها هذه الطبقات، وإنشاء آليات ولجانٍ وعمليات رصد مشتركة. وينبغي أن يُفعَلَ ذلك مع مراعاة سيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Cette attention a pris la forme d'une coopération technique visant à soutenir la collecte et l'analyse des données et à promouvoir des plateformes régionales et des réseaux de partage des connaissances et d'action collective. UN وقد تضمن ذلك التعاونَ التقني لدعم جمع وتحليل البيانات وتشجيع قيام منتديات وشبكات إقليمية لتبادل المعارف واتخاذ إجراءات جماعية.
    28. Les livraisons surveillées et les opérations d'infiltration nécessitant souvent la coopération et la collaboration de multiples services de détection et de répression de différents pays, une coopération internationale s'impose pour en faciliter le bon déroulement. UN 28- لمَّا كانت عمليات التسليم المراقب والعمليات المستترة التي تستهدف تهريب المهاجرين تتطلب في كثير من الأحيان التعاونَ والتنسيق فيما بين سلطات قضائية متعددة وأجهزة إنفاذ قانون في بلدان مختلفة، فإنَّ التعاون الدولي ضروري لتيسير التنفيذ السلس لمثل هذه العمليات.
    Il est primordial que les régimes de protection de la propriété intellectuelle facilitent et promeuvent l'aide au développement, le transfert de technologies et la collaboration scientifique et culturelle. UN ومن الأمور الأساسية أن تسهل أنظمة الملكية الفكرية وتعزَّز التعاونَ الإنمائي، ونقل التكنولوجيا، والتعاون العلمي والثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus