"التعاون الدولي الحقيقي" - Traduction Arabe en Français

    • véritable coopération internationale
        
    • une coopération internationale véritable
        
    • une coopération internationale sincère
        
    • une coopération internationale authentique
        
    Une véritable coopération internationale peut s'instaurer dans ce domaine. UN وهذا حقل يمكن أن يبنى فيه التعاون الدولي الحقيقي.
    Nous ne pouvons repousser davantage une véritable coopération internationale, qui englobe les sphères de prise de décisions politiques et les pratiques exemplaires. UN إن التعاون الدولي الحقيقي لا يمكن إرجاؤه، ويجب ألا يشمل فحسب الصياغة السياسية وأفضل الممارسات.
    Une véritable coopération internationale est nécessaire. UN وتقوم الحاجة إلى التعاون الدولي الحقيقي.
    Seule une coopération internationale véritable, reposant sur les principes de l'impartialité, de l'objectivité et de la non-sélectivité pourra assurer la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأضافت أن التعاون الدولي الحقيقي القائم على مبادئ الحياد، والموضوعية، وعدم الانتقائية هو وحده الذي يمكنه تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La seule façon de promouvoir et de défendre efficacement les droits de l'homme est de favoriser une coopération internationale véritable, reposant sur les principes d'objectivité, d'impartialité et de non-sélectivité. UN والسبيل الوحيد لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها بفعالية هو التعاون الدولي الحقيقي القائم على مبادئ الموضوعية وعدم المشروطية وعدم التحيز وعدم الانتقائية.
    Le seul moyen de promouvoir et de défendre les droits de l'homme efficacement est d'en passer par une coopération internationale sincère, qui repose sur les principes de l'objectivité, du refus de l'imposition de toute condition, de l'impartialité et de la non-sélectivité. UN وتتمثل الطريقة الوحيدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نحو فعال في التعاون الدولي الحقيقي على أساس مبادئ الموضوعية وعدم فرض شروط والحياد وعدم الانتقائية.
    La seule manière de promouvoir et de défendre les droits de l'homme efficacement est une coopération internationale authentique reposant sur les principes d'objectivité, d'absence de toute condition imposée, d'impartialité et de non-sélectivité. UN وتتمثل الطريقة الوحيدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نحو فعال في التعاون الدولي الحقيقي على أساس مبادئ الموضوعية والحياد وعدم فرض شروط وعدم الانتقائية.
    Nous devons continuer à œuvrer afin qu'une véritable coopération internationale devienne la pierre angulaire des activités du Conseil des droits de l'homme. UN وسيتعين علينا أن نواصل العمل من أجل أن يصبح التعاون الدولي الحقيقي حجر الزاوية في أعمال مجلس حقوق الإنسان.
    Une véritable coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme devrait impliquer des échanges bilatéraux ou multidimensionnels d'informations, d'idées et de connaissances. UN ويجب أن يشمل التعاون الدولي الحقيقي في مجال التثقيف بحقوق الإنسان عملية ثنائية أو متعددة الاتجاهات لتبادل المعلومات والأفكار والمعارف.
    Je voudrais donc appeler à la promotion d'une véritable coopération internationale dans le domaine des activités spatiales à l'effet de sensibiliser la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, qui restent indifférents face à la problématique de l'espace. UN وعليه، فإنني أدعو إلى تعزيز التعاون الدولي الحقيقي في مجال أنشطة الفضاء الخارجي بغية تعبئة غالبية الدول التي لا تزال غير مكترثة بالتحديات التي يطرحها فضاؤنا الخارجي.
    Il est indispensable que nous œuvrions tous dans le cadre d'une véritable coopération internationale multilatérale fondée sur les principes de la solidarité, de la complémentarité et des avantages mutuels. UN ومن الحتمي أننا سنعمل ضمن سياق التعاون الدولي الحقيقي المتعدد الأطراف القائم على مبادئ التضامن والتكامل والمنافع المتبادلة.
    Mme Zubčević (Croatie), disant qu'une véritable coopération internationale est nécessaire pour lutter contre la pauvreté, se félicite des préparatifs engagés pour reprendre les consultations au sujet des aspects les plus délicats des pourparlers interrompus à Cancún. UN 4 - السيدة زوبسيفيتش (كرواتيا): لاحظت أن التعاون الدولي الحقيقي أمر لازم من أجل مكافحة الفقر ورحبَّت بالاستعدادات الجارية لاستئناف المشاورات بشأن أصعب جوانب المحادثات التي جرى قطعها في كانكون.
    72. Le spectromètre magnétique alpha à bord de la Station spatiale internationale a été cité comme exemple d'une véritable coopération internationale dans le domaine des vols spatiaux habités et des techniques connexes. UN ٧٢- وأُقِرَّ بأنَّ مطياف ألفا المغنطيسي الملحق حالياً بمحطة الفضاء الدولية يُعتبر مثالاً على التعاون الدولي الحقيقي في رحلات الفضاء المأهولة وتكنولوجياتها ويوفِّر مخطط عمل أولياً لبناء التعاون العلمي الدولي في المستقبل لإجراء البحوث أثناء الرحلات الفضائية المخطط للقيام بها.
    Le Groupe de travail devait aussi débattre de la question d'une coopération internationale véritable, qui ne se limiterait pas à la seule aide mais porteraient aussi sur le transfert de technologie, la coopération et les échanges. UN ولا بد للفريق العامل أيضاً من مناقشة التعاون الدولي الحقيقي الذي لا يقتصر على المساعدات وإنما يهم أيضاً نقل التكنولوجيا والتعاون والتجارة.
    Nous sommes pleinement convaincus que seule une coopération internationale véritable et efficace, permettant de prévenir et de combattre tous les actes de terrorisme, pourra fournir une réponse efficace et durable au fléau mondial du terrorisme. UN ونؤمن إيمانا ثابتا بأن التعاون الدولي الحقيقي والفعال الذي يمكّن من منع جميع أعمال الإرهاب ومكافحتها هو وحده الذي سيقدم الرد الفعال والمستدام على آفة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    Plus que jamais dans l'histoire de l'humanité, les défis de la mondialisation montrent que nous ne pourrons atteindre un niveau élevé de paix et de développement que si nous agissons de concert, dans le cadre d'une coopération internationale véritable fondée sur le plein respect de toutes les nations du monde sans exception. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى على اﻹطــلاق فـي تاريـخ البشرية، توضح تحديات العولمة أنه لن يمكننا التقدم صوب مستويات أعلى للسلام والتنمية إلا إذا قمنا بذلك معا في إطار التعاون الدولي الحقيقي الذي يرتكز بقوة علىالاحترام الكامل لسيادة كل دول العالم دون استثناء.
    Il est clair que ces mouvements, à la différence de ce que fait le mouvement des démocraties nouvelles ou rétablies, appliquent des critères sélectifs, discriminatoires, fondés sur l'exclusion et une politique de deux poids, deux mesures plutôt que sur une coopération internationale sincère dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratie. UN ومن الجلي أن تلك الحركات، خلافا لحركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، تطبق معايير انتقائية وتمييزية وإقصائية تتسم بالازدواجية، بدلا من التعاون الدولي الحقيقي في مجال حقوق الإنسان و الديمقراطية.
    Dans la mesure où les terroristes sont constitués en réseaux qui transcendent les frontières, communiquant souvent au moyen de technologies de l'information, la lutte contre le terrorisme international exige l'engagement individuel et collectif des États Membres, ainsi qu'une coopération internationale sincère et effective visant à mettre en œuvre des approches globales et des actions cohérentes. UN وبالنظر إلى أن الإرهابيين يعملون من خلال شبكات عبر الحدود الوطنية، ويتواصلون في معظم الأحيان من خلال تكنولوجيا المعلومات، فإن مكافحة الإرهاب الدولي تتطلب الالتزام الفردي والجماعي للدول الأعضاء، بالإضافة إلى التعاون الدولي الحقيقي والفعال الرامي إلى تنفيذ نهج كلية وإجراءات متسقة.
    Reconnaître et respecter la pluralité des systèmes politiques, économiques, sociaux, juridiques et philosophiques est essentiel à une coopération internationale authentique, fondée sur la compréhension mutuelle, le dialogue, la confiance et la transparence. UN والتسليم بتعددية النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والقانونية والفلسفية واحترام هذه النظم أمران أساسيان في تعزيز التعاون الدولي الحقيقي القائم على أساس التفاهم المتبادَل والحوار والثقة والشفافية.
    b) Le Gouvernement cubain considère qu'une coopération internationale authentique constitue le seul moyen viable de protéger et de promouvoir effectivement tous les droits de l'homme pour tous. UN (ب) وترى حكومة كوبا أن التعاون الدولي الحقيقي يشكل الأداة الوحيدة القابلة للبقاء التي تستخدم في الحماية والتعزيز الفعالين لكافة حقوق الإنسان للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus