"التعاون الدولي الرامي" - Traduction Arabe en Français

    • la coopération internationale visant
        
    • la coopération internationale pour
        
    • Coopération internationale en vue de
        
    • coopération internationale qui vise
        
    • la coopération internationale en faveur de
        
    • la coopération internationale en vue
        
    la coopération internationale visant à favoriser le développement social faciliterait la prestation de services de base à l’ensemble de la population. UN ومن شأن التعاون الدولي الرامي إلى النهوض بالتنمية الاجتماعية أن ييسر توفير الخدمات الاجتماعية للجميع.
    L'application de ces dispositions, si elle se fait dans la lettre et dans l'esprit de la Convention, contribuera beaucoup à favoriser la coopération internationale visant à réduire la menace que représente la corruption. UN وتنفيذ تلك الأحكام، إذا تم تطبيقها حرفا وروحا، سيقطع شوطا بعيدا نحو تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى كبح خطر الفساد.
    4. Souligne la nécessité d’élaborer une stratégie mondiale pour renforcer la coopération internationale visant à prévenir et réprimer la corruption, y compris ses liens avec la criminalité organisée et le blanchiment d’argent, et à cette fin : UN ٤ - تشدد على ضرورة وضع استراتيجية عالمية لتعزيز التعاون الدولي الرامي إلى منع الفساد ومعاقبة مرتكبيه، بما في ذلك صلات الفساد بالجريمة المنظمة وغسل اﻷموال، وذلك بواسطة ما يلي:
    La Chine a toujours soutenu, par une participation active, la coopération internationale pour la préservation du patrimoine culturel et naturel mondial. UN وما فتئت الصين تدعم وتشارك بنشاط في التعاون الدولي الرامي إلى الحفاظ على التراث الثقافي والطبيعي العالمي.
    Coopération internationale en vue de prévenir et de combattre les enlèvements et séquestrations et d'y mettre un terme, ainsi que de prêter assistance aux victimes UN التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه
    Il faudrait que l'ensemble des organes et organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement soient disposés à prêter leur concours à cet effort renouvelé de coopération internationale qui vise tout à la fois à renforcer la paix et la démocratie en Amérique centrale et à stimuler le développement humain. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكون مستعدة لمواصلة تقديم المساعدة في إطار هذا الجهد المتعدد من التعاون الدولي الرامي إلى تعزيز السلم والديمقراطية فضلا عن التنمية البشرية في أمريكا الوسطى. الحواشي
    Rappelant également les résolutions 56/261, 62/175 et 65/230 de l'Assemblée générale, en date des 31 janvier 2002, 18 décembre 2007 et 21 décembre 2010, respectivement, qui appelaient les États à promouvoir la coopération internationale en faveur de la prévention de la criminalité, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرارات الجمعية العامة 56/261 المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2002، و62/175 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007، و65/230 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2010، التي دُعيت الدول بمقتضاها إلى تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى توفير الدعم لمنع الجريمة،
    La Fédération de Russie attache une grande importance à la coopération internationale visant à atténuer les catastrophes naturelles et à les prévenir. UN 94 - واختتم قائلا إن الاتحاد الروسي يُعلق أهمية كبيرة على التعاون الدولي الرامي إلى تخفيف الكوارث الطبيعية ومنعها.
    Le Bélarus est partie à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et participe activement à la coopération internationale visant la promotion et la protection des droits de l'homme dans tous les pays. UN إن بيلاروس طرف في كل الصكوك العالمية لحقوق الإنسان وتشارك بفعالية في التعاون الدولي الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلدان كافة.
    A. Ciblage de l'aide au développement, y compris la coopération internationale visant à trouver des solutions durables aux situations prolongées UN ألف - توجيه المساعدة الإنمائية، بما في ذلك التعاون الدولي الرامي إلى إيجاد حلول دائمة للحالات القائمة منذ أمد طويل
    16. Par ailleurs, la coopération internationale visant à promouvoir l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques devrait être renforcée. UN 16- وبالمقابل ينبغي تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى النهوض بالاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Elles peuvent aussi favoriser la coopération internationale visant à préserver les régions concernées de la pollution par les déchets radioactifs et autres substances radioactives. UN ٢١ - ويمكن الاستفادة أيضا من هذه المناطق لتعزيز التعاون الدولي الرامي إلى التأكد من أن المناطق المعنية ستظل خالية من التلوث البيئي الناشئ عن الفضلات المشعة وغير ذلك من المواد المشعة.
    Elle soulignerait la nécessité d’élaborer une stratégie mondiale pour renforcer la coopération internationale visant à prévenir et sanctionner la corruption, et chargerait le Comité spécial sur l’élaboration d’une convention contre la criminalité transnationale organisée d’incorporer dans le projet de convention des mesures contre la corruption dans ses liens avec le crime organisé. UN وتشدد الجمعية العامة على الحاجة الى استراتيجية عالمية لتعزيز التعاون الدولي الرامي الى منع الفساد والمعاقبة عليه ، وتوعز الى اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بأن تدرج في مشروع الاتفاقية تدابير لمكافحة الفساد ذي الصلة بالجريمة المنظمة .
    4. Souligne la nécessité d’élaborer une stratégie mondiale pour renforcer la coopération internationale visant à prévenir et sanctionner la corruption, y compris ses liens avec la criminalité organisée et le blanchiment d’argent, et à cette fin: UN ٤ - تشدد على ضرورة وضع استراتيجية عالمية لتعزيز التعاون الدولي الرامي الى منع الفساد ومعاقبة مرتكبيه ، بما في ذلك صلات الفساد بالجريمة المنظمة وغسل اﻷموال ، وذلك بواسطة ما يلي :
    4. Souligne la nécessité d’élaborer une stratégie mondiale pour renforcer la coopération internationale visant à prévenir et sanctionner la corruption, y compris ses liens avec la criminalité organisée et le blanchiment d’argent, et à cette fin : UN " ٤ - تشدد على ضرورة وضع استراتيجية عالمية لتعزيز التعاون الدولي الرامي إلى منع الفساد ومعاقبة مرتكبيه، بما في ذلك صلات الفساد بالجريمة المنظمة وغسل اﻷموال، وذلــك بواسطــة ما يلي:
    En ce qui concerne la coopération internationale visant à combattre la fraude économique et la criminalité liée à l'identité, l'Espagne était partie à la Convention sur la criminalité organisée et à la Convention contre la corruption. UN 54- وفي مجال التعاون الدولي الرامي إلى مكافحة الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية، فإن إسبانيا طرف في اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد.
    À cet égard, il encourage et appuie les initiatives visant à faciliter la coopération internationale pour aider l'État partie à s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention. UN وتود اللجنة، في هذا الشأن، أن تبدي تشجيعها وتأييدها للمبادرات الرامية إلى تيسير التعاون الدولي الرامي إلى مساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    De même, ils s'efforceront de promouvoir la paix et la culture de paix par l'entremise des programmes scolaires et de développer la coopération internationale pour répondre aux besoins des enfants et sauvegarder leurs droits. UN التغذية والعمل على تعميق السلام ونشر ثقافة السلام عبر المناهج المدرسية، والسعي بكل السبل لفتح قنوات الاتصال الخارجي وتعزيز التعاون الدولي الرامي لتأمين احتياجات الطفل وضمان حقوقه.
    Coopération internationale en vue de prévenir et de combattre les enlèvements et séquestrations et d'y mettre un terme, ainsi que de prêter assistance aux victimes UN التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه
    Le Japon condamne vigoureusement ces actes odieux et a le vif sentiment qu'il faut renforcer davantage la Coopération internationale en vue de dissuader cette violence. UN وتدين اليابان بشدة تلك الأعمال البشعة وتشعر بالضرورة الملحة لزيادة تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى ردع هذا العنف.
    Cette exigence vaut tout particulièrement pour la coopération internationale qui vise à améliorer les connaissances et les compétences en matière de développement durable de différentes catégories de cadres et de décideurs. UN وينطبق هذا الأمر بشكل خاص على التعاون الدولي الرامي إلى تحسين معارف ومهارات مختلف الفنيين وصناع القرار فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Rappelant également les résolutions 56/261, 62/175 et 65/230 de l'Assemblée générale, en date des 31 janvier 2002, 18 décembre 2007 et 21 décembre 2010, respectivement, qui appelaient les États à promouvoir la coopération internationale en faveur de la prévention de la criminalité, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرارات الجمعية العامة 56/261 المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2002، و 62/175 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007، و 65/230 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2010، التي دُعيت الدول بمقتضاها إلى تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى توفير الدعم لمنع الجريمة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus