"التعاون الدولي بغية" - Traduction Arabe en Français

    • la coopération internationale en vue
        
    • la coopération internationale pour
        
    • la coopération internationale afin
        
    • la coopération internationale dans
        
    • de coopération internationale de manière à
        
    • la coopération internationale visant à
        
    • la coopération internationale de manière à
        
    • une coopération internationale pour pouvoir
        
    Il salue également les efforts de l'Autriche pour intensifier la coopération internationale en vue de lutter contre ce problème transnational. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لجهود النمسا الرامية إلى زيادة التعاون الدولي بغية معالجة هذه المسألة عبر الوطنية.
    Ce projet a également développé la coopération internationale en vue d'empêcher la prostitution et le trafic de femmes. UN وطور المشروع أيضا التعاون الدولي بغية منع البغاء والاتجار بالمرأة.
    Il importe donc tout particulièrement de resserrer la coopération internationale pour atténuer, à long terme, l'impact du phénomène El Niño. UN ولهذا السبب، فمن الهام بصورة خاصة تعزيز التعاون الدولي بغية الحد من أثر ظاهرة النينيو في اﻷجل الطويل.
    L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle dynamique dans la promotion de la coopération internationale pour la prévention et la répression des actes de terrorisme. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بدور دينامي في تعزيز التعاون الدولي بغية منع أعمال الإرهاب ومعاقبة مرتكبيها.
    Nous estimons que les efforts constants qui sont nécessaires pour renouveler et renforcer la coopération internationale afin de promouvoir et de mettre en oeuvre ce principe du Traité sont d'une importance fondamentale. UN ونرى أنه من اﻷهمية الحيوية بذل جهود مستمرة لتجديد وتعزيز التعاون الدولي بغية تشجيع وتنفيذ مبدأ المعاهدة السالف الذكر.
    Il a demandé que la documentation de sa troisième session contienne une analyse exhaustive et des propositions pour renforcer la coopération internationale dans la lutte contre les causes profondes du déboisement et de la dégradation des forêts. UN وطالب المنتدى بأن توفر الوثائق المعدة للدورة الثالثة تحليلا شاملا ومقترحات هامة لتعزيز التعاون الدولي بغية التصدي لﻷسباب اﻷساسية ﻹزالة الغابات وتدهور الغابات.
    Les recherches menées par les États Membres et les organisations internationales dans le domaine des débris spatiaux devraient être poursuivies dans un esprit de coopération internationale de manière à tirer le meilleur parti des opérations de réduction de ces débris. UN ينبغي أن تستمر الأبحاث التي تجريها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في ميدان الحطام الفضائي بروح التعاون الدولي بغية تعظيم فوائد مبادرات تخفيف الحطام الفضائي.
    Elle s'efforcera de promouvoir la coopération internationale en vue d'assurer que l'humanité toute entière profite des avantages dérivés des activités spatiales. UN وسوف يعمل على تشجيع التعاون الدولي بغية ضمان مشاركة البشرية كلها في الفوائد المستَمَدَّة من أنشطة الفضاء.
    A cet égard, il faut intensifier la coordination entre l'ONU et les institutions commerciales et financières internationales afin de renforcer la coopération internationale en vue du développement. UN وفي هذا الصدد، لابد من مضاعفة التنسيق بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات التجارية والمالية الدولية وذلك لتعزيز التعاون الدولي بغية التنمية.
    Pour faire face aux catastrophes naturelles incessantes, les États Membres ont souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale en vue d'accroître les capacités nationales et régionales des pays en développement en matière de préparation et de réaction face aux catastrophes. UN وبغية التصدي للكوارث الطبيعية المتكررة، أكدت الدول الأعضاء على الحاجة إلى توطيد التعاون الدولي بغية تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية للبلدان النامية على الاستعداد للكوارث والتصدي لها.
    Depuis lors, ce point de l'ordre du jour a permis d'examiner au niveau intergouvernemental ce que l'Organisation des Nations Unies peut et doit faire pour promouvoir la coopération internationale, en vue de tirer le maximum d'avantages de la mondialisation et de l'interdépendance et d'en limiter les conséquences négatives. UN ومنذ ذلك الحين، يتيح هذا البند فرصة لعقد مناقشات حكومية دولية بشأن دور الأمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي بغية تحقيق الاستفادة القصوى من العولمة والاعتماد المتبادل والحد من آثارهما السلبية.
    Ils se sont engagés à renforcer la coopération internationale en vue de créer un environnement propice à la lutte contre la criminalité organisée qui permette de promouvoir la croissance et le développement durable et d'éliminer la pauvreté et le chômage. UN وتعهّدت الدول الأعضاء بتدعيم التعاون الدولي بغية إيجاد بيئة مواتية لمكافحة الجريمة المنظمة وتعزيز النمو والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والبطالة.
    Nous sommes réunis aujourd'hui pour évaluer les progrès concrets réalisés à ce jour pour surmonter les obstacles qui entravent le plein respect des droits de l'homme et donner un nouvel élan à la coopération internationale en vue de renforcer les liens indéfectibles qui existent entre les droits de l'homme et le développement. UN ونحن نجتمع في هذه المناسبة لنقيم ما حققناه بالتحديد حتى اﻵن في سبيل تخطي العقبات التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان وإنعاش التعاون الدولي بغية تعزيز الصلة التي لا تنفصم بين حقوق اﻹنسان والتنمية.
    Mon pays soutient énergiquement la coopération internationale pour maintenir et améliorer la sûreté dans ce domaine et réaffirme le rôle important et indispensable que joue l'AIEA à cet égard. UN ويؤيد بلدي بقوة التعاون الدولي بغية المحافظة على السلامة في ذلك المجال وتحسينها، ويكرر تأكيد الدور الهام الذي لا غنى عنه للوكالة في ذلك الشأن.
    3. Les États Parties s=attachent à renforcer la coopération internationale pour éliminer les principaux facteurs, notamment la pauvreté et le sous-développement, qui rendent les enfants vulnérables à la vente, à la prostitution, à la pornographie et au tourisme pédophiles. UN 3 - تشجع الدول الأطراف على تعزيز التعاون الدولي بغية التصدي للأسباب الجذرية مثل الفقر والتخلف التي تسهم في استهداف الأطفال للبيع واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية.
    3. Les États Parties s'attachent à renforcer la coopération internationale pour éliminer les principaux facteurs, notamment la pauvreté et le sous-développement, qui rendent les enfants vulnérables à la vente, à la prostitution, à la pornographie et au tourisme pédophiles. UN 3 - تشجع الدول الأطراف على تعزيز التعاون الدولي بغية التصدي للأسباب الجذرية مثل الفقر والتخلف التي تسهم في استهداف الأطفال لممارسات البيع واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية.
    Le PNUCID, en coopération avec d'autres organisations, devrait offrir une assistance aux pays intéressés et s'employer à resserrer la coopération internationale pour améliorer la condition des groupes visés, notamment grâce à des efforts de développement rural intégré. UN والبرنامج، بالتعاون مع سائر المنظمات ذات الصلة، ينبغي أن يقدم المساعدة للبلدان المتأثرة وأن يعمل على مواصلة التعاون الدولي بغية تحسين ظروف الفئات المتأثرة عن طريق وسائل من بينها التنمية الريفية المتكاملة.
    Enfin, en sa qualité de grand pays en développement, la Chine demeure attachée à l'ouverture de son secteur économique et scientifique et au renforcement de la coopération internationale pour surmonter des défis communs. UN واختتم كلمته مؤكداً أن الصين، كبلد نام كبير، باقية على التزامها بفتح قطاعها العلمي والتكنولوجي وتعميق التعاون الدولي بغية التغلب على التحديات المشتركة.
    Il faudrait réévaluer l'importance de la coopération internationale afin de la rendre plus générale, plus étroite et plus fructueuse. UN وينبغي إجراء تقييم جديد ﻷهمية التعاون الدولي بغية جعله أوسع وأوثق وأكثر فائدة.
    La fin de la guerre froide nous a offert l'occasion inouïe d'accroître la coopération internationale afin de parvenir à la paix et à la sécurité internationales et de promouvoir le progrès socio-économique envisagé par la Charte des Nations Unies. UN لقد أتاحت نهاية الحرب الباردة فرصة لا سابقة لها لزيادة التعاون الدولي بغية تحقيق السلم واﻷمن الدوليين والنهوض بالتقدم الاجتماعي والاقتصادي المتوخى في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement timorais reconnaît pleinement la nécessité de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN وتدرك حكومة تيمور - ليشتي وتقدر مدى الحاجة إلى التعاون الدولي بغية مكافحة الإرهاب.
    Les recherches menées par les États Membres et les organisations internationales dans le domaine des débris spatiaux devraient être poursuivies dans un esprit de coopération internationale de manière à tirer le meilleur parti des opérations de réduction de ces débris. UN ينبغي أن تستمر الأبحاث التي تجريها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في ميدان الحطام الفضائي بروح التعاون الدولي بغية تعظيم فوائد مبادرات تخفيف الحطام الفضائي.
    39. Il faut resserrer d'urgence la coopération internationale visant à atténuer les conséquences des catastrophes naturelles. UN ٩٣ - وأعرب عن الحاجة الماسة إلى التعاون الدولي بغية تخفيف عواقب الكوارث على الصعيد الوطني.
    Il maintiendra sa participation au niveau régional dans la Communauté européenne et au sein du Conseil de l'Europe ─ au Groupe Pompidou ─ en intensifiant la coopération internationale de manière à atteindre au mieux les objectifs visés. UN وستواصل البرتغال المشاركة على المستوى اﻹقليمي في المجموعة اﻷوروبية، وفي مجلس أوروبا - في مجموعة بومبيدو - في تعزيز التعاون الدولي بغية تحقيق اﻷهداف المرجوة على أحسن وجه.
    (f) le fait qu'ils ont besoin d'une coopération internationale pour pouvoir poursuivre des objectifs de développement durable ayant un rapport avec la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse. UN )و( حاجة هذه البلدان إلى التعاون الدولي بغية بلوغ أهداف التنمية المستدامة المتصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus