"التعاون الدولي لتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • la coopération internationale pour renforcer
        
    • coopération internationale visant à promouvoir
        
    • la coopération internationale visant à renforcer
        
    • la coopération internationale en vue
        
    • Coopération internationale pour promouvoir
        
    • la coopération internationale pour la promotion
        
    • coopérer au niveau international pour renforcer
        
    • coopération internationale pour la promotion de
        
    • coopération internationale en vue de la promotion
        
    En outre, il a souligné l'importance et la pertinence d'améliorer la coopération internationale pour renforcer la surveillance des maladies et promouvoir la sécurité en matière de santé. UN وفضلا عن ذلك، أكدت حلقة العمل على أهمية وجدوى تعميق التعاون الدولي لتعزيز مراقبة الأمراض وتعزيز الأمن الصحي.
    À cet égard, il est prêt à s'engager dans la coopération internationale pour renforcer la capacité de son appareil sécuritaire à protéger son territoire et ses circuits financiers contre les manœuvres éventuelles des réseaux terroristes. UN وفي هذا الصدد، فهي مستعدة للمشاركة في التعاون الدولي لتعزيز قدرات جهازها الأمني على حماية إقليمها وأجهزتها المالية من المناورات المحتملة لشبكات الإرهاب.
    Il convient de privilégier la coopération internationale visant à promouvoir des normes de sûreté nucléaires, la gestion des déchets radioactifs et la sûreté des matières nucléaires UN وأنه ينبغي أن ينصب التركيز على التعاون الدولي لتعزيز معايير الأمان النووي وتصريف النفايات المشعة وأمن المواد النووية.
    :: Organisation de 11 conférences et réunions sur les meilleures pratiques en matière d'informatique et sur la coopération internationale visant à renforcer les politiques, structures et systèmes, et sur l'appui fourni pour améliorer tous les aspects des missions de maintien de la paix UN :: عقد 11 مؤتمرا/اجتماعا بشأن أفضل ممارسات التعاون الدولي لتعزيز السياسات، والهياكل والنظم وتقديم الدعم لتحسين جميع جوانب بعثات حفظ السلام
    Dans le même ordre d'idées, la coopération internationale en vue du renforcement des droits de l'homme ne devrait pas menacer la paix et la sécurité internationales. UN كما لا يجوز أن يؤدي التعاون الدولي لتعزيز حقوق اﻹنسان إلى تهديد السلم واﻷمن الدوليين.
    Pour terminer, je voudrais assurer l'Assemblée de la détermination continue de mon gouvernement d'appuyer et d'étendre le rôle de l'Agence en matière de Coopération internationale pour promouvoir l'utilisation pacifique et sûre de l'énergie nucléaire et des rayonnements ionisants au profit de tous les États Membres. UN وختاما، أود أن أذكر للجمعية التزام حكومة بلدي المستمر بدعم وتوسيع نطاق دور الوكالة في التعاون الدولي لتعزيز الاستخدام السلمي والآمن للطاقة النووية والإشعاع الأيوني لمنفعة جميع الدول الأعضاء.
    La Haut-Commissaire souligne l'importance de la coopération internationale pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN تشدد المفوضة السامية على أهمية التعاون الدولي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    6. L'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique a demandé instamment aux Parties de mettre en oeuvre l'article 6 au niveau national et de coopérer au niveau international pour renforcer les programmes de sensibilisation du public, d'éducation et d'information. UN 6- وحثت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الأطراف على تنفيذ المادة 6 على المستوى الوطني وعلى مواصلة التعاون الدولي لتعزيز برامج التوعية العامة والتعليم والاعلام.
    Elle s'est félicitée de ce que la recommandation qu'elle avait faite à Saint-Vincent-et-les Grenadines de mettre à profit les possibilités offertes par la coopération internationale pour renforcer ses capacités, notamment dans la lutte contre la pauvreté, et poursuivre les programmes de développement, avait été acceptée. UN ورحبت بقبول توصيتها بشأن الإمكانيات التي يوفرها التعاون الدولي لتعزيز قدرات سانت فنسنت وجزر غرينادين لا سيما في مكافحة الفقر ومواصلة تنفيذ البرامج الإنمائية.
    Il réitère la nécessité de la coopération internationale pour renforcer les efforts déployés pour utiliser la technologie spatiale afin de prédire, surveiller et d'atténuer les effets des catastrophes naturelles en vue de donner rapidement l'alerte en cas de catastrophe naturelle éminente. UN 33 - وذكَّر بالحاجة إلى التعاون الدولي لتعزيز الجهود الرامية إلى استخدام تكنولوجيا الفضاء في التنبؤ بالكوارث الطبيعية ورصدها وتخفيف حدتها، بغية تقديم إنذار مبكر بوقوعها.
    Aux termes du paragraphe 17.34 d'Action 21, les États sont invités à intensifier la coopération internationale pour renforcer ou établir, en coopération avec les organisations compétentes, des centres et/ou des dispositifs régionaux permettant de parer aux effets de cette pollution. UN ودعا جدول أعمال القرن 21 الدول، في الفقرة 17-34 منه، إلى أن تكثف التعاون الدولي لتعزيز أو إنشاء مراكز و/أو آليات إقليمية لمواجهة حوادث انسكاب النفط والمواد الكيميائية وذلك بالتعاون مع المنظمات ذات الصلة.
    80. Des fonds publics devraient être débloqués dans le cadre de la coopération internationale pour renforcer la recherche agricole visant à améliorer la productivité des petits agriculteurs et des agriculteurs marginaux. UN 80- وينبغي إتاحة أموال عامة من خلال التعاون الدولي لتعزيز البحوث الزراعية التي ترمي إلى تحسين إنتاجية صغار المزارعين والمزارعين الهامشيين. Annex I
    Le Groupe de Vienne souligne l'importance de la coopération internationale pour renforcer la sûreté de la navigation internationale, dans le respect des droits et libertés de navigation maritime et aérienne tels qu'ils sont prévus par le droit international et définis dans les instruments internationaux pertinents. UN 19 - وتؤكد مجموعة فيينا أهمية التعاون الدولي لتعزيز سلامة الملاحة الدولية، مع احترامها في الوقت نفسه الحقوق والحريات المتعلقة بالملاحة البحرية والجوية، على النحو المنصوص عليه في القانون الدولي، والمبين في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le Groupe de Vienne souligne l'importance de la coopération internationale pour renforcer la sûreté de la navigation internationale, dans le respect des droits et libertés de navigation maritime et aérienne tels qu'ils sont prévus par le droit international et définis dans les instruments internationaux pertinents. UN 20 - وتؤكد مجموعة فيينا أهمية التعاون الدولي لتعزيز سلامة الملاحة الدولية، مع احترامها في الوقت نفسه الحقوق والحريات المتعلقة بالملاحة البحرية والجوية، على النحو المنصوص عليه في القانون الدولي وكما هو مبين في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Il convient de privilégier la coopération internationale visant à promouvoir des normes de sûreté nucléaires, la gestion des déchets radioactifs et la sûreté des matières nucléaires UN وأنه ينبغي أن ينصب التركيز على التعاون الدولي لتعزيز معايير الأمان النووي وتصريف النفايات المشعة وأمن المواد النووية.
    Le quatrième pilier est la coopération internationale visant à promouvoir les utilisations pacifiques de la chimie. UN أما الركن الرابع فيتمثل في التعاون الدولي لتعزيز الاستخدامات السلمية للكيمياء.
    Pour éliminer les causes du problème des réfugiés, il est indispensable d'instaurer un nouvel ordre international, politique et économique, fondé sur une plus grande coopération internationale visant à promouvoir le progrès et le développement des pays en développement, le règlement des conflits par des moyens pacifiques, le respect de la souveraineté des Etats et la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وللقضاء على اﻷسباب التي أوجدت مشكلة اللاجئين، يلزم إقامة نظام دولي جديد سياسي واقتصادي قائم على زيادة تحقيق التعاون الدولي لتعزيز التقدم والتنمية في البلدان النامية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، واحترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Organisation de 11 conférences et réunions sur les meilleures pratiques en matière d'informatique et sur la coopération internationale visant à renforcer les politiques, structures et systèmes, et sur l'appui fourni pour améliorer tous les aspects des missions de maintien de la paix UN حضور 11 مؤتمرا/اجتماعا بشأن أفضل ممارسات التعاون الدولي لتعزيز السياسات، والهياكل والنظم والدعم لتحسين جميع جوانب بعثات حفظ السلام
    À ce propos, l'Égypte attache une grande importance à la promotion de la coopération internationale visant à renforcer les capacités nationales dans le domaine de la sûreté nucléaire et à leur permettre de répondre aux urgences nucléaires et radiologiques, en particulier grâce à la libre circulation de l'information et au transfert sans préjudice des technologies pertinentes. UN وفي هذا الإطار، تولي مصر أهمية كبيرة لتنمية التعاون الدولي لتعزيز القدرات الوطنية في مجال الأمان النووي والاستجابة لحالات الطوارئ الإشعاعية والنووية، وخصوصا من خلال تدفق المعلومات المتعلقة بالتقنية والتكنولوجيا الخاصة بالأمان بأقصى درجة ممكنة من الحرية وتوزيعها على نطاق واسع، ونقل التكنولوجيا ذات الصلة دون تمييز.
    Le Gouvernement norvégien a souligné son engagement pour encourager la coopération internationale, en vue d'accroître l'efficacité de la poursuite des crimes ayant une portée internationale. UN وقد شددت حكومة النرويج على التزامها بتشجيع التعاون الدولي لتعزيز فعالية المحاكمة على الجرائم التي لها أهمية دولية.
    a) Coopération internationale pour promouvoir la sensibilisation, la compréhension et l'action concernant les substances chimiques perturbatrices du système endocrinien UN (أ) التعاون الدولي لتعزيز الوعي والفهم والعمل فيما يتصل بالمواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغُدد الصماء
    a) L'importance de la coopération internationale pour la promotion des droits économiques, sociaux et culturels et pour le développement durable (art. 2, par. 1). UN (أ) أهمية التعاون الدولي لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتنمية المستدامة (الفقرة 1 من المادة 2).
    f) Le SBSTA a demandé instamment aux Parties de mettre en oeuvre l'article 6 au niveau national et de coopérer au niveau international pour renforcer les programmes de sensibilisation du public, d'éducation et d'information. UN )و( وحثت الهيئة الفرعية اﻷطراف على تنفيذ المادة ٦ على المستوى الوطني وعلى مواصلة التعاون الدولي لتعزيز التوعية العامة والتعليم والبرامج الميدانية.
    coopération internationale pour la promotion de la viabilité des pêches UN سادسا - التعاون الدولي لتعزيز استدامة مصائد الأسماك
    Réaffirmant combien il est important de resserrer la coopération internationale en vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme et de la réalisation des objectifs de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تعزيز التعاون الدولي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبلوغ الأهداف المتوخاة من مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus