"التعاون العابر للحدود" - Traduction Arabe en Français

    • la coopération transfrontière
        
    • coopération transfrontalière
        
    • la collaboration transfrontières en
        
    • la collaboration transfrontière
        
    • coopération entre ces
        
    • coopération transnationale
        
    Le rôle de la coopération transfrontière, de la coopération régionale et de la collaboration entre les missions sera également une question essentielle; UN كما أن دور التعاون العابر للحدود والإقليمي وبين البعثات سيعد مسألة حاسمة؛
    21. la coopération transfrontière est également un des moyens d'appliquer la Convention au niveau sousrégional. UN 21- ويشكل التعاون العابر للحدود خياراً آخر لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد دون الإقليمي.
    61. Le droit à la liberté d'association s'étend à la coopération transfrontière et internationale entre les associations et leurs membres. UN 61- ويشمل الحق في حرية تكوين الجمعيات التعاون العابر للحدود أو التعاون الدولي بين الجمعيات وأعضائها.
    La présente note explique comment la coopération transfrontalière peut prévenir les conflits sur le long terme en dépit de nombreux facteurs de pression. UN وتبين هذه المذكرة كيفية ترتيب التعاون العابر للحدود لمنع نشوب النـزاعات على المدى البعيد رغم عوامل الضغط المتعددة.
    b) i) Augmentation du nombre des mesures prises pour resserrer la collaboration transfrontières en matière de développement durable UN (ب) ' 1` زيادة عدد التدابير المتخذة لتعزيز التعاون العابر للحدود بشأن التنمية المستدامة
    Les institutions spécialisées participent aussi activement à la collaboration transfrontière. UN إذ تشارك الوكالات المتخصصة أيضا بصورة نشطة في التعاون العابر للحدود.
    De plus, des séminaires sur la mise en œuvre de la déclaration ministérielle relative à la population et à la culture ont été mis sur pied afin de renforcer la coopération transfrontière entre les populations de montagne. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت حلقات دراسية عن تنفيذ الإعلان الوزاري بشأن السكان والثقافة، بهدف تعزيز التعاون العابر للحدود بين سكان المناطق الجبلية.
    Devant cette insuffisance des ressources financières, les pays s'orientent vers le développement de la coopération transfrontière et l'établissement de mécanismes d'incitation pour impulser une dynamique de gestion durable des ressources naturelles. UN وإزاء نقص الموارد المالية هذا، تتجه البلدان إلى تنمية التعاون العابر للحدود وإقامة آليات حفز لإعطاء قوة دفع للإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    Veuillez fournir des informations à ce sujet, notamment en indiquant les activités menées par l'État partie en ce qui concerne la coopération transfrontière visant à prévenir et à éliminer la traite. UN يرجى تقديم هذه المعلومات. وينبغي أن يبين الرد الجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال التعاون العابر للحدود من أجل منع الاتجار بالبشر والقضاء عليه.
    La réponse devrait exposer les efforts déployés par l'État partie dans la coopération transfrontière visant à prévenir et à éliminer le trafic. UN وينبغي أن يبين الرد الجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال التعاون العابر للحدود من أجل منع الاتجار بالبشر والقضاء عليه.
    En 2003, les initiatives régionales tendant à renforcer les services de police et des douanes et les institutions judiciaires ainsi que la coopération transfrontière se sont poursuivies. UN وفي عام 2003، استمر العمل على تنفيذ مبادرات اقليمية لتعزيز الشرطة والجمارك والمؤسسات القضائية، بالاضافة الى التعاون العابر للحدود.
    Ils sont particulièrement déçus par le peu de progrès réalisés dans des domaines où la coopération transfrontière est indispensable comme la riposte à l'usage que les terroristes font de l'Internet. UN ويشعرون بالإحباط على وجه الخصوص إزاء عدم إحراز تقدم في المجالات التي يعتبر فيها التعاون العابر للحدود ضروريا، ومن ذلك على سبيل المثال الرد على استعمال الإرهابيين للإنترنت.
    La continuation de l’aide des donateurs, la participation des banques régionales de développement et d’investissement et la participation du secteur privé sont autant de priorités régionales qui jouent un rôle décisif dans le développement de la coopération transfrontière, l’amélioration des infrastructures et la promotion du commerce et des investissements dans les Balkans. UN وفي إطار اﻷولويات اﻹقليمية الناشئة، يشكل استمرار الدعم المقدم من المانحين، ومشاركة مصارف التنمية والاستثمار اﻹقليمية، فضلا عن إشراك القطاع الخاص عناصر أساسية لتطوير التعاون العابر للحدود وتحسين الهياكل اﻷساسية وتعزيز التجارة والاستثمار في منطقة البلقان.
    La continuation de l’aide bilatérale des donateurs, la participation des banques régionales de développement et d’investissement et la participation du secteur privé sont autant de priorités régionales qui jouent un rôle décisif dans le développement de la coopération transfrontière, l’amélioration des infrastructures et la promotion du commerce et des investissements dans les Balkans. UN وفي إطار اﻷولويات اﻹقليمية يشكل استمرار الدعم المقدم من المانحين الثنائيين، والمشاركة في مصارف التنمية والاستثمار اﻹقليمية، فضلا عن إشراك القطاع الخاص عناصر مهمة لتطوير التعاون العابر للحدود وتحسين الهياكل اﻷساسية وتعزيز التجارة والاستثمار في دول البلقان.
    La Conférence a adopté la Déclaration de Kuala Lumpur, par laquelle les gouvernements s'engageaient, entre autres, à élaborer un programme de renforcement des capacités en matière d'environnement et de santé, afin d'améliorer la coopération transfrontière et les plans d'action nationaux dans ces domaines. UN واعتَمد المؤتمر إعلان كوالالمبور، وبمقتضاه تعهّدت الحكومات، ضمن أمور أخرى، بإعداد برنامج لتطوير القدرات في مجالي البيئة والصحة، وتعزيز التعاون العابر للحدود وعبر هذه الحدود، وأيضاً لتدعيم خطط العمل الوطنية في مجالي البيئة والصحة.
    37. Accueille favorablement l'action du Centre international de mise en valeur intégrée des montagnes, qui promeut la coopération transfrontière entre huit pays membres dans la région de l'Hindu Kush-Himalaya afin d'encourager des activités et des changements de nature à aider les populations montagnardes à surmonter leur vulnérabilité économique, sociale et physique; UN " 37 - تلاحظ كذلك مع التقدير المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال الذي يعزز التعاون العابر للحدود بين ثمانية بلدان إقليمية أعضاء في منطقة هندو - كوش في الهيمالايا من أجل الحض على العمل والتغيير للتغلب على حالة الضعف الاقتصادي والاجتماعي والمادي التي يعانيها سكان الجبال؛
    L'intégration régionale a été encouragée par des actions de renforcement des capacités axées sur l'intégration des institutions et la promotion de la coopération transfrontière dans les domaines de l'informatique et de la télématique, du commerce, des industries extractives, de l'eau, de l'énergie, des transports et de la facilitation du commerce. UN وتعزّز التكامل الإقليمي من خلال أنشطة بناء القدرات الرامية إلى دمج المؤسسات وتشجيع التعاون العابر للحدود في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتجارة والتعدين والمياه والطاقة والنقل وتيسير التجارة.
    Les activités de coopération technique visaient essentiellement le renforcement des capacités nationales aux fins de la coopération transfrontière pour la gestion de l'environnement et de l'eau dans les pays d'Asie centrale, du Caucase, d'Europe orientale et de l'Europe du Sud-Est. UN 691 - تمثل الهدف من أنشطة التعاون التقني، في تعزيز القدرات الوطنية على التعاون العابر للحدود في المجالين البيئي والمائي في آسيا الوسطى، والقوقاز، وأوروبا الشرقية، وجنوب شرق أوروبا.
    En outre, un atelier sur la protection transfrontalière des zones de montagne, tenu en Australie en 1995, a contribué à une prise de conscience de l'importance de la coopération transfrontalière dans la protection des zones de montagne. UN وعلاوة على ذلك، ازداد الوعي بأهمية التعاون العابر للحدود في المناطق المحمية الجبلية نتيجة لحلقة عمل بشأن المناطق المحمية الجبلية عبر الحدود، عقدت في استراليا في عام ١٩٩٥.
    b) i) Augmentation du nombre de mesures prises pour resserrer la collaboration transfrontières en matière de développement durable; UN (ب) ' 1` حدوث زيادة في عدد التدابير المتخذة لتعزيز التعاون العابر للحدود بشأن التنمية المستدامة
    Ils pouvaient aussi contribuer à construire des réseaux transfrontières et interinstitutions de professeurs d'entreprenariat et de professionnels et encourager ainsi la collaboration transfrontière. UN كما يمكنها الإسهام في بناء شبكات للأساتذة/المدرسين والممارسين في مجال تنظيم المشاريع عبر الحدود وعبر المؤسسات، الأمر الذي يشجع على التعاون العابر للحدود.
    L'existence au sein de la police marocaine d'un point focal Interpol permet une meilleure coopération transnationale avec les services de police en matière d'échanges d'informations, en vue d'identifier les enfants victimes de tourisme sexuel ou de traite ainsi que les prédateurs sexuels. UN ويتيح وجود جهة اتصال من الإنتربول داخل الشرطة المغربية تحسين سبل التعاون العابر للحدود مع مصالح الشرطة في مجال تبادل المعلومات، بغية التعرف على الأطفال ضحايا السياحة الجنسية أو الاتجار ومتصيدي الجنس مع الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus