L'accent a été mis sur la nécessité de mettre en place un cadre approprié pour le processus de reconstruction et d'instituer une coopération étroite entre tous les partenaires. | UN | وركز اﻹجتماع على أهمية وضع إطار مناسب لعملية الانعاش وعلى الحاجة إلى التعاون الوثيق فيما بين جميع الشركاء. |
S'efforçant de tirer le meilleur parti de leurs ressources et de leur potentiel économiques dans le cadre d'une coopération étroite entre Etats membres, | UN | وفي سعيها للاستفادة من الموارد الاقتصادية والامكانات المتاحة بها وتعبئتها والاستفادة منها بأفضل طريقة ممكنة، في إطار التعاون الوثيق فيما بين الدول اﻷعضاء، |
Toutefois, une coopération étroite entre les pays serait de plus en plus nécessaire pour résoudre les problèmes pouvant découler d'une rapide convergence internationale des politiques de concurrence. | UN | ومع ذلك، فستزداد ضرورة التعاون الوثيق فيما بين البلدان في حل المشاكل التي قد تنجم عن التقارب الدولي السريع لسياسات المنافسة. |
Ils ont encouragé une étroite coopération entre l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne, l'OSCE et d'autres organisations internationales aux fins de la stabilisation et de la reconstruction du Kosovo. | UN | وشجعوا على التعاون الوثيق فيما بين اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمات الدولية اﻷخرى فيما يختص بتحقيق الاستقرار في كوسوفو وتعميرها. |
La composante militaire de la MANUTO s'est aussi efforcée d'encourager une étroite collaboration entre les diverses forces de sécurité timoraises. | UN | وقد قام العنصر العسكري للبعثة، كذلك، ببذل الجهود لتعزيز التعاون الوثيق فيما بين قوات الأمن الوطنية التيمورية. |
Cette approche prévoit une collaboration étroite entre les organismes de secours et de développement de façon à permettre une transition souple tout au long des principales phases du relèvement que sont le rapatriement, la réintégration, la réhabilitation et la reconstruction (4 R). | UN | ويتوخى هذا النهج التعاون الوثيق فيما بين الوكالات الغوثية والإنمائية من أجل تيسير التحول مرورا بمراحل الإنعاش الأساسية وهي الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التأهيل وإعادة البناء. |
La bonne exploitation des stocks stratégiques pour déploiement rapide dépend de la coordination étroite des différentes parties prenantes. | UN | وتتوقف فعالية وكفاءة تشغيل مخزونات النشر الاستراتيجية على التعاون الوثيق فيما بين مختلف الجهات المعنية. |
une coopération étroite entre toutes les parties intéressées continue d'être indispensable, non seulement pour coordonner les activités et partager les meilleures pratiques, mais aussi pour mobiliser des ressources. | UN | ولا غنى عن التعاون الوثيق فيما بين جميع أصحاب المصلحة، لا في أنشطة التنسيق وتشاطر أفضل الممارسات فحسب، بل وفي تعبئة الموارد أيضاً. |
Le Comité chargé des affaires religieuses, dont fait partie le Conseil des affaires religieuses, a été créé en vue de promouvoir une coopération étroite entre les organisations confessionnelles en Ouzbékistan. | UN | ولكي يتحقق التعاون الوثيق فيما بين التنظيمات الدينية في أوزبكستان، أنشئت لجنة الشؤون الدينية، التي يتبعها مجلس الشؤون العقائدية. |
Le Prince Rainier était un fervent défenseur d'une coopération étroite entre les nations et a encouragé Monaco à devenir membre de plusieurs organisations internationales, y compris l'Organisation des Nations Unies, dont il est devenu membre le 28 mai 1993. | UN | وكان الأمير رينييه مدافعا قويا عن التعاون الوثيق فيما بين الأمم وشجع على انتماء موناكو إلى عضوية العديد من المنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة، التي أصبحت عضوا فيها في عام 1993. |
Ces liens se traduiront par une coopération étroite entre les sous-programmes, les campagnes mondiales pour la sécurité d'occupation et la gouvernance urbaine offrant un point d'ancrage pour toutes les activités inscrites au programme de travail. | UN | وستنعكس تلك الصلات في التعاون الوثيق فيما بين البرامج الفرعية، مع توفير الحملتين العالميتين بشأن ضمان الحيازة والإدارة الحضرية لنقطة استهلال لجميع أنشطة برنامج العمل. |
51. Le Comité spécial recommande de nommer, pour les opérations de grande envergure, un représentant spécial du Secrétaire général dont l'autorité s'exercerait sur toutes les composantes de l'opération, afin de coordonner leurs diverses activités au sein d'une structure prévoyant une coopération étroite entre les composantes à tous les niveaux. | UN | ٥١ - وتوصي اللجنة الخاصة بتعيين ممثل خاص لﻷمين العام للعمليات الكبيرة يخول بالسلطة على جميع عناصر العملية بما يتيح تنسيق مختلف أنشطتها ضمن هيكل من التعاون الوثيق فيما بين العناصر على اﻷصعدة كافة. |
Le Président et d'autres membres de la Commission ont mis en évidence, à la lumière de l'expérience acquise par la Sous-Commission, les avantages d'une coopération étroite entre les représentants de l'État côtier, les membres du secrétariat et ceux de la Sous-Commission, aux fins de la solution des diverses difficultés techniques liées à la présentation des données accompagnant les demandes. | UN | وجرى التأكيد بخاصة، وفق ما رأى الرئيس وأعضاء اللجنة الفرعية الآخرون في ضوء خبرة اللجنة الفرعية، على مزايا التعاون الوثيق فيما بين ممثلي الدولة الساحلية وأعضاء الأمانة وأعضاء اللجنة الفرعية في إزالة شتى الصعوبات الفنية المتصلة بشكل البيانات المرفقة بالطلب. |
Je suis particulièrement heureux de constater l'existence d'une coopération étroite entre le BANUGBIS, la CPLP et la CEDEAO, laquelle a permis l'adoption d'une approche intégrée de la consolidation de la paix en Guinée-Bissau. | UN | 32 - ومن دواعي سروري، بوجه خاص، التعاون الوثيق فيما بين مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو ومجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
:: De prendre des mesures afin d'encourager les syndicats à seconder les groupes se chargeant de l'exécution d'Action 21 au niveau local, afin d'utiliser à plein les capacités qui sont le propre des collectivités locales et d'encourager une coopération étroite entre les différents acteurs, que ce soit sur le lieu de travail, dans la vie de la cité ou dans la famille; | UN | :: اتخاذ خطوات لزيادة مشاركة النقابات العمالية في المجموعات المحلية في إطار جدول أعمال القرن 21 بغية الاستغلال التام للقدرات الفريدة للسلطات المحلية وتشجيع التعاون الوثيق فيما بين أماكن العمل والمجتمعات المحلية والحياة المنزلية؛ |
En Afrique, presque toutes les activations de la Charte internationale " Espace et catastrophes majeures " ont pu se faire grâce à une coopération étroite entre plusieurs organismes des Nations Unies (voir encadré 7). | UN | وبفضل التعاون الوثيق فيما بين عدة مؤسسات تابعة للأمم المتحدة (انظر الإطار 7) أمكن تحقيق معظم حالات تفعيل الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى في أفريقيا. |
Il a été reconnu qu'une étroite coopération entre les pays en développement sans littoral et leurs pays de transit partenaires était nécessaire pour faciliter l'établissement de liaisons entre les infrastructures de transport et la connectivité opérationnelle. | UN | وسلّم المشاركون بأن قيام التعاون الوثيق فيما بين البلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان المرور العابر ضروري لتسهيل تطوير خطوط الهياكل الأساسية للنقل وزيادة ترابطها التشغيلي. |
Un orateur a souligné la nécessité d'adopter une démarche globale incluant l'éducation et la sensibilisation, et la nécessité d'éviter les chevauchements d'activités grâce à une étroite coopération entre les organisations internationales. | UN | وأكد أحد المتكلمين على الحاجة إلى نهج شامل يشمل التعليم والتوعية، وكذلك على ضرورة تجنّب ازدواج الجهود من خلال التعاون الوثيق فيما بين المنظمات الدولية. |
En effet, comme chacun sait, les négociations sur le Traité ont pu aboutir grâce à l'étroite coopération entre les gouvernements eux-mêmes et entre ceux-ci et la société civile. | UN | وكما يعلم الكثيرون، فإن قصة النجاح وراء المفاوضات بشأن المعاهدة تمثلت في التعاون الوثيق فيما بين الحكومات وبين الحكومات والمجتمع المدني. |
Sachant que la réalisation des opérations d'aide humanitaire s'appuie en général sur une étroite collaboration entre les gouvernements, l'Organisation des Nations Unies et ses organismes, et d'autres organisations internationales, et entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales, | UN | وإذ تدرك أن العمليات اﻹنسانية ُتنفﱠذ عادة من خلال التعاون الوثيق فيما بين الحكومات واﻷمم المتحدة ووكالاتها وسائر المنظمات الدولية، وفيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية، |
Sachant que les opérations d'aide humanitaire sont généralement menées sur la base d'une étroite collaboration entre les gouvernements et l'Organisation des Nations Unies, ses organismes, d'autres organisations internationales et des organisations non gouvernementales, | UN | وإذ تدرك أن العمليات اﻹنسانية تتم عادة من خلال التعاون الوثيق فيما بين الحكومات واﻷمم المتحدة ووكالاتها وسائر المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، |
b) Favoriser une collaboration étroite entre institutions du secteur de l'eau, et notamment entre producteurs et utilisateurs de l'information; | UN | )ب( تسهيل التعاون الوثيق فيما بين وكالات القطاع المائي، ولا سيما بين منتجي المعلومات ومستخدميها؛ |
42. S'agissant de la justice transitionnelle dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit, une collaboration étroite entre le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social est nécessaire pour faciliter le rétablissement et la consolidation de l'état de droit. | UN | 42 - وفي سياق العدالة الانتقالية في حالات النزاع أو حالات ما بعد النزاع، يلزم التعاون الوثيق فيما بين مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي عملاً على تيسير استعادة سيادة القانون وتوطيدها. |
La bonne exploitation des stocks stratégiques pour déploiement rapide dépend de la coordination étroite des différentes parties prenantes. | UN | 253 - وتتوقف فعالية وكفاءة تشغيل مخزونات النشر الاستراتيجية على التعاون الوثيق فيما بين مختلف الجهات المعنية. |