"التعاون بغية" - Traduction Arabe en Français

    • la coopération en vue
        
    • coopérer en vue
        
    • la coopération pour
        
    • coopération afin
        
    • coopérer pour
        
    • coopérer afin
        
    • coopérer à
        
    Ils sont convenus de renforcer la coopération en vue d'améliorer l'accès des pays en développement à l'énergie, y compris aux sources d'énergie de substitution. UN واتفقوا على تعزيز التعاون بغية تحسين سبل حصول البلدان النامية على الطاقة، ومن ضمنها مصادر الطاقة البديلة.
    Ils sont convenus de renforcer la coopération en vue d'améliorer l'accès des pays en développement à l'énergie, y compris aux sources d'énergie de substitution. UN واتفقوا على تعزيز التعاون بغية تحسين سبل حصول البلدان النامية على الطاقة، ومن ضمنها مصادر الطاقة البديلة.
    Il offre des occasions aux communautés de s'organiser, créer des réseaux et coopérer en vue de renforcer le tissu social. UN وهو يتيح فرصاً للمجتمع كي ينظم نفسه وينشئ الشبكات ويُقِيم التعاون بغية تعزيز الهيكل الأساسي الاجتماعي.
    Nous affirmons par ailleurs que l'approfondissement de la coopération pour tenir compte de la nouvelle conjoncture européenne ne devrait aucunement nous détourner de notre responsabilité pour l'interdépendance et la solidarité Nord-Sud. UN ونؤكد، فضلا عن ذلك، أن تعميق التعاون بغية أخذ الحالة اﻷوروبية الجديدة في الاعتبار لا ينبغي له على الاطلاق أن يصرفنا عن مسؤولياتنا تجاه الترابط والتضامن بين الشمال والجنوب.
    Il importe que nous fassions preuve de souplesse et d'un esprit de coopération afin de progresser davantage dans nos délibérations au sein de la Commission du désarmement. UN ومن الأهمية بمكان أن نظهر مرونة وروحا من التعاون بغية تحقيق المزيد من التقدم في مداولاتنا في هيئة نزع السلاح.
    Souhaitant mettre en relief la volonté commune des participants à la Conférence de coopérer pour atteindre des normes élevées de protection de la santé et de l'environnement en tirant parti de la diversité que chacun d'entre eux apporte au processus de l'Approche stratégique, UN ورغبةً منه في إبراز ما يبديه المشاركون في المؤتمر من تفانٍ مشترك في التعاون بغية تحقيق مستويات راقية للصحة وحماية البيئة والاستفادة من الجانب المتعلق بالتنوع الذي يضيفه كل منهم إلى النهج الاستراتيجي،
    Il a été convenu qu'il appartiendrait à toutes les organisations compétentes de coopérer afin d'assurer une cohérence entre les divers textes et une utilisation rationnelle des ressources. UN وقد اتفق على أنه يقع على كاهل جميع المنظمات ذات الصلة مسؤولية التعاون بغية ضمان الاتساق بين مختلف النصوص والاستفادة من الموارد على نحو يتسم بالكفاءة.
    Les Douze déclarent qu'ils sont disposés à continuer à coopérer à cette oeuvre, en s'appuyant sur les progrès déjà réalisés. UN وتعبر اﻹثنتا عشرة دولة عن استعدادها لمواصلة التعاون بغية البناء على أساس ما سبق أن تحقق من تقدم.
    Ils sont convenus de renforcer la coopération en vue d'améliorer l'accès des pays en développement à l'énergie, y compris aux sources d'énergie de substitution. UN واتفقوا على تعزيز التعاون بغية تحسين سبل حصول البلدان النامية على الطاقة، ومن ضمنها مصادر الطاقة البديلة.
    Ils sont convenus de renforcer la coopération en vue d'améliorer l'accès des pays en développement à l'énergie, y compris aux sources d'énergie de substitution. UN واتفقوا على تعزيز التعاون بغية تحسين سبل حصول البلدان النامية على الطاقة، ومن ضمنها مصادر الطاقة البديلة.
    Dans ce contexte, nous accordons une importance particulière au renforcement de la coopération en vue lutter efficacement contre le commerce illicite. UN وفي هذا السياق، نعلِّق أهمية خاصة على تعزيز التعاون بغية مكافحة الاتجار غير المشروع بفعالية.
    - coopérer en vue de promouvoir le commerce et les investissements entre leurs pays, y compris dans les secteurs financier et bancaire; UN - التعاون بغية تنشيط التجارة والاستثمارات بين بلدانهم مما يشمل التعاون في المجالين المالي والمصرفي؛
    Elle encourage les parties à coopérer en vue de réduire la menace que constitue, pour la population civile du Tadjikistan et pour l'acheminement d'une assistance humanitaire, l'usage sans discernement de mines terrestres. UN ويشجع مشروع القرار الطرفين على التعاون بغية تقليل التهديد الذي يشكله الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية لسكان طاجيكستان المدنيين ولتقديم المساعدات اﻹنسانية.
    Il est convaincu qu'il peut compter sur les représentants des États Membres ainsi que sur les membres du Bureau, qui se sont déjà entretenus lors de séances officielles et de réunions informelles, pour coopérer en vue d'assurer le succès des travaux de la Commission. UN وهو على اقتناع بأنه يمكن الاعتماد على ممثلي الدول الأعضاء وكذلك على أعضاء المكتب، الذين تم التحدث معهم بالفعل لدى الجلسات الرسمية. والاجتماعات غير الرسمية، من أجل التعاون بغية ضمان نجاح أعمال اللجنة.
    Deuxièmement, il faut renforcer la coopération pour remédier aux retombées négatives de la politique monétaire suivie dans les pays développés et atténuer les effets de la crise sur les pays en développement. UN ثانيا، يجب تعزيز التعاون بغية التصدّي للتداعيات السلبية للسياسات النقدية في البلدان النامية وللتخفيف من آثار الأزمة على تلك البلدان.
    Il est indispensable que les États s'engagent à régler les problèmes qui entravent la coopération pour que les groupes criminels organisés ne puissent opérer en toute impunité. UN ومن ثَمَّ، فلا بدّ للدول من الالتزام بإيجاد الحلول للمشاكل التي تعوق التعاون بغية كفالة عدم إفلات الجماعات الإجرامية المنظمة من العقاب.
    Outre le débat sur la conférence d'Annapolis, un accord positif a été conclu en vue de renforcer la coopération pour mettre fin à la contrebande vers la bande de Gaza. UN وإضافة إلى إجراء مناقشة بشأن مؤتمر أنابوليس، كان هناك اتفاق ايجابي على تكثيف التعاون بغية وقف التهريب إلى داخل قطاع غزة.
    À cette fin, il est essentiel d'établir une culture de coopération afin d'encourager la tolérance et la volonté de coordonner les opérations. UN ولبلوغ هذه الغاية، من اﻷساس ترسيخ روح التعاون بغية تشجيع التسامح والرغبة في تنسيق العمليات.
    La Russie est prête à participer activement à cette coopération afin de promouvoir les droits de l'homme. UN وأن روسيا مستعدة للمشاركة بنشاط في هذا التعاون بغية تعزيز حقوق الإنسان.
    Souhaitant mettre en relief la volonté commune des participants à la Conférence de coopérer pour atteindre des normes élevées de protection de la santé et de l'environnement en tirant parti de la diversité que chacun d'entre eux apporte au processus de l'Approche stratégique, UN ورغبةً منه في إبراز ما يبديه المشاركون في المؤتمر من تفانٍ مشترك في التعاون بغية تحقيق مستويات راقية للصحة وحماية البيئة والاستفادة من الجانب المتعلق بالتنوع الذي يضيفه كل منهم إلى النهج الاستراتيجي،
    Un retour à la table des négociations impliquerait toutefois que la Corée du Nord accomplisse des gestes concrets et engageants qui démontrent sa volonté de coopérer pour atteindre l'objectif d'une péninsule coréenne dénucléarisée, pour permettre le rétablissement de la confiance. UN ومع ذلك، فإن العودة إلى طاولة المفاوضات يتطلب من كوريا الشمالية اتخاذ خطوات ملموسة تلزمها بإثبات رغبتها في التعاون بغية تحقيق الهدف المتمثل في جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية، وهو ما سيسمح باستعادة الثقة.
    Il accueille également avec satisfaction l'engagement de la Jamahiriya arabe libyenne à poursuivre l'application des résolutions pertinentes en continuant de coopérer afin de répondre à toutes les exigences qu'elles contiennent. UN ويرحب أيضا بالالتزام الذي تعهدت به الجماهيرية العربية الليبية بمواصلة تنفيذ القرارات ذات الصلة عن طريق مواصلة التعاون بغية الوفاء بجميع المتطلبات الواردة فيها.
    Ils ont convenus de coopérer afin de réduire le nombre de violations de ces droits, ainsi que toutes les manifestations d’intolérance, de nationalisme agressif et de racisme. UN وأعرب الوزيران عن تأييدهما القاطع لاحترام جميع حقوق اﻹنسان بما فيها حقوق اﻷقليات واتفقا على التعاون بغية اﻹقلال من انتهاكات هذه الحقوق، وكذلك من جميع مظاهر عدم التسامح والوطنية العدوانية والعنصرية.
    Ils sont par ailleurs encouragés à coopérer à l'élaboration de mesures visant à promouvoir des normes internationales communes concernant les données et leur intégrité. UN وتشجع كذلك التعاون بغية وضع تدابير ترمي إلى تعزيز معايير دولية مشتركة بشأن البيانات وسلامتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus