"التعاون بين أصحاب" - Traduction Arabe en Français

    • la coopération entre les parties
        
    • la coopération entre parties
        
    • collaboration entre les diverses parties
        
    la coopération entre les parties prenantes, notamment les divers ministères, peut faciliter la formation d'un consensus sur les mesures prioritaires. UN كما إن التعاون بين أصحاب المصلحة، قد يسهّل عملية التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن إجراءات العمل ذات الأولوية.
    Une éducation de qualité pour tous, fondée sur la coopération entre les parties prenantes UN إتاحة فرص التعليم المتسم بالجودة للجميع القائم على التعاون بين أصحاب المصلحة
    Ces activités se fonderont sur les travaux effectués par d'autres organismes dans ces domaines, stimulant et encourageant la coopération entre les parties prenantes, y compris celles appartenant aux milieux universitaires et des affaires. UN وسوف ترتكز هذه الأنشطة على عمل الآخرين في هذه الميادين وتحفيز وتشجيع التعاون بين أصحاب المصلحة بما في ذلك أولئك العاملون في قطاعات الأعمال والأكاديميات.
    Divers représentants de la société civile ont souligné l'importance que revêtait la coopération entre parties prenantes dans la gestion des produits chimiques. UN 52 - أبرز الكثير من ممثلي المجتمع المدني أهمية التعاون بين أصحاب المصلحة المتعددين في مجال إدارة المواد الكيميائية.
    Si ces fonctions de contrôle sont exercées avec régularité et efficacité, cela permettra de déterminer faiblesses et lacunes, de promouvoir la coopération entre parties prenantes et de faire émerger une culture du service et de la performance parmi toutes les entités compétentes. UN ويمكن أن يساعد انتظام وظائف المراقبة هذه وفعاليتها على تحديد مواطن الضعف والثغرات وعلى تشجيع التعاون بين أصحاب المصلحة وإرساء ثقافة الخدمة وحسن الأداء في صفوف جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    o) De renforcer la collaboration entre les diverses parties prenantes qui s'emploient à mettre fin aux aspects du droit de la nationalité qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et celles qui sont actives dans la prévention des cas d'apatridie. UN (س) تعزيز التعاون بين أصحاب المصلحة العاملين من أجل وضع حد للتمييز ضد المرأة في قوانين الجنسية، وأصحاب المصلحة العاملين من أجل منع انعدام الجنسية.
    Il a indiqué les mesures à prendre pour créer un environnement porteur, renforcer les capacités institutionnelles et individuelles et favoriser la coopération entre les parties prenantes. UN وقد أجملت الإجراءات اللازمة لتعزيز تهيئة البيئة المؤاتية وتنمية القدرات المؤسسية والفردية وتشجيع التعاون بين أصحاب المصلحة.
    Il mettra en outre à profit la dynamique créée par le Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe en 2009 pour renforcer la coopération entre les parties concernées. UN كما أنها ستستفيد من الزخم الذي تولد عن المنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث في عام 2009 بغرض تعزيز التعاون بين أصحاب المصلحة.
    L'EPU peut être un authentique instrument de renforcement de la protection des défenseurs des droits de l'homme et de la coopération entre les parties prenantes nationales. UN وقد يوفر الاستعراض الدوري الشامل منبراً حقيقياً لتعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وزيادة التعاون بين أصحاب المصلحة الوطنيين.
    Ces activités se fonderont sur les travaux effectués par d'autres organismes dans ces domaines, stimulant et encourageant la coopération entre les parties prenantes, y compris celles appartenant aux milieux universitaires et des affaires. UN وسوف ترتكز هذه الأنشطة على عمل الآخرين في هذه الميادين وتحفيز وتشجيع التعاون بين أصحاب المصلحة بما في ذلك أولئك العاملون في قطاعات الأعمال والأكاديميات.
    Il décrit dans les grandes lignes les mesures visant à renforcer l'environnement favorable, à développer les capacités institutionnelles et individuelles, et à favoriser la coopération entre les parties prenantes. UN ويحدد هذا الإطار الإجراءات اللازمة لتعزيز البيئة المؤاتية وتنمية القدرات المؤسسية والفردية وتشجيع التعاون بين أصحاب المصلحة.
    Il mettra en outre à profit la dynamique créée par le Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe en 2009 pour renforcer la coopération entre les parties concernées. UN كما أنها ستستفيد من الزخم الذي تولد عن المنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث في عام 2009 بغرض تعزيز التعاون بين أصحاب المصلحة.
    Il a rappelé la nécessité de renforcer la coopération entre les parties prenantes aux fins de protéger ceux qui coopéraient avec l'ONU et a encouragé la diffusion des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وأكد السيد شيخ أحمد على ضرورة توثيق التعاون بين أصحاب المصلحة في مجال حماية من يتعاونون مع الأمم المتحدة، وشجع على تبادل أفضل الممارسات في هذا المضمار.
    Plus récemment, l'Indonésie, la Malaisie et Singapour ont conclu un accord technique commun avec l'Organisation maritime internationale (OMI) visant à institutionnaliser un Fonds de l'OMI appuyant la coopération entre les parties prenantes dans le but d'améliorer la sécurité et la coopération maritime dans les détroits de Malacca et de Singapour. UN في الآونة الأخيرة، أبرمت إندونيسيا وماليزيا وسنغافورة ترتيبا فنيا مشتركا مع المنظمة البحرية الدولية من أجل تأسيس صندوق للمنظمة البحرية الدولية بغية دعم التعاون بين أصحاب المصلحة من أجل تعزيز السلامة البحرية والتعاون البحري في مضيقي ملقة وسنغافورة.
    Une infostructure de programmation commune serait extrêmement utile pour la coopération entre les parties prenantes et le suivi des progrès accomplis dans l'élargissement de la portée et l'amélioration du degré de précision de la comptabilité nationale et des statistiques connexes. UN 19 - ويمكن أن يشكل وجود هيكل موحّد لمعلومات البرامج إسهاما كبيرا في التعاون بين أصحاب المصلحة وفي تتبّع التقدم المحرز في توسيع نطاق الحسابات القومية والإحصاءات الداعمة وزيادة تفاصيلها.
    - L'accès à l'information facilité par les TIC permettra de renforcer la coopération entre les parties prenantes pour garantir une bonne gouvernance, valoriser le secteur privé et améliorer la prestation de services; et UN - الوصول بيسر إلى المعلومات من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سيعزز التعاون بين أصحاب المصالح بغية كفالة الحكم الرشيد، وتطوير القطاع الخاص وتحسين تقديم الخدمات؛
    Les participants ont également souligné la nécessité de soutenir les efforts de développement durable des petits États insulaires en développement par la coopération entre parties prenantes. UN 30 - كما جرى التأكيد على تقديم الدعم لجهود التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال التعاون بين أصحاب المصلحة.
    L'aquaculture. La contribution que l'aquaculture est susceptible d'apporter à la sécurité alimentaire ne pourra être pleinement réalisée sans des politiques et des objectifs cohérents et responsables, des dispositifs institutionnels et des cadres réglementaires efficaces ainsi qu'une amélioration de la coopération entre parties prenantes aux niveaux national, régional et interrégional. UN 122 - تربية الأحياء المائية - لا يمكن تحقيق الإسهام الممكن لتربية الأحياء المائية في الأمن الغذائي بشكل كامل دون وجود سياسات وأهداف تتسم بالاتساق والمسؤولية، وترتيبات مؤسسية وأطر تنظيمية فعالة، وتحسين التعاون بين أصحاب المصلحة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والأقاليمي().
    Une des principales réalisations attendues de l'équipe spéciale est un programme multipartite de collaboration sur la gestion durable des eaux usées, à même d'articuler les actions à long terme des organismes membres d'ONU-Eau, des partenaires et des autres acteurs concernés, les domaines et les mécanismes de collaboration entre les diverses parties prenantes et les relations avec d'autres enjeux. UN ومن المساهمات الرئيسية المتوقعة لفرقة العمل وضع جدول أعمال تعاوني متعدد أصحاب المصلحة بشأن الإدارة المستدامة للمياه المستعملة يوضح التدابير ذات الأجل الأطول من جانب الوكالات الأعضاء في الفريق المعنى بالمياه التابع للأمم المتحدة، والشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين ذوى الصلة، ومجالات وآليات التعاون بين أصحاب المصلحة والصلات مع القضايا المعاصرة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus