4. la coopération entre les gouvernements et les expéditeurs commerciaux devrait être facilitée et renforcée par tous les moyens. | UN | ٤ - ينبغي تيسير التعاون بين الحكومات وجهات الشحن التجارية والنهوض به بجميع الوسائل الممكنة. |
L'organisation a pour but de promouvoir les valeurs de l'autonomie locale grâce à la coopération entre les gouvernements locaux et, plus largement, au sein de la communauté internationale | UN | تهدف المنظمة إلى تعزيز قيم الحكم الذاتي المحلي عن طريق التعاون بين الحكومات المحلية والمجتمع الدولي الأوسع. |
Dans l'Action 21 du Programme d'action sur le désarmement nucléaire, les États ont affirmé l'importance de la coopération entre les gouvernements et la société civile. | UN | وفي الإجراء 19 من خطة العمل المتعلقة بنزع السلاح النووي، اتفقت الدول على أهمية التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني. |
la collaboration entre les gouvernements, les autorités locales et les entreprises commerciales et industrielles a abouti à de nombreuses initiatives nationales et locales fructueuses susceptibles d'être reproduites et généralisées. | UN | وأفضى التعاون بين الحكومات والسلطات المحلية والمؤسسات التجارية والصناعية إلى العديد من المبادرات التي حققت نجاحا على الصعيدين الوطني والمحلي والتي يمكن تكرارها وتوسيع نطاقها. |
Les propositions peuvent et doivent être appliquées dans le cadre actuel d'institutions et de dispositifs juridiques internationaux, grâce au renforcement de la coopération intergouvernementale. | UN | فالمقترحات يمكن بل ويجب أن تنفذ في إطار المؤسسات والترتيبات القانونية الدولية الحالية عبر تعزيز التعاون بين الحكومات. |
Le Conseil de sécurité continue de jouer un rôle central pour faciliter la coopération entre les gouvernements dans la lutte contre le terrorisme international. | UN | وما برح مجلس الأمن يقوم بدور مركزي في تيسير التعاون بين الحكومات في كفاحها ضد الإرهاب الدولي. |
Ce projet montre, entre autres, que l'on peut obtenir une synergie découlant de la coopération entre les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales. | UN | وهذا المشروع، في جملة أمور، يدلل على قدرة التضافر الإضافية التي يمكن أن يخلقها التعاون بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Reconnaissant qu’il est impérieux de redoubler d’efforts à l’échelon international, régional et national, pour progresser dans l’adoption de mesures visant à intensifier la coopération entre les gouvernements et les pouvoirs locaux, | UN | وإذ تدرك الحاجة العاجلة لتسريع التقدم المحرز على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية في اعتماد اﻹجـراءات المتعلقة بالسياسـات الرامية إلـى تعزيز التعاون بين الحكومات المركزية والمحليـة، |
la coopération entre les gouvernements et les ONG reste essentielle, en particulier dans les pays les plus pauvres, mais elle doit être guidée par les principes de l’exécution nationale, en fonction des besoins spécifiques de chaque pays. | UN | وما زال التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ضروريا، ولا سيما بأشد البلدا فقرا، وإن كان ينبغي الاضطلاع به في إطار الاسترشاد بمبادئ التنفيذ الوطني، وفقا للاحتياجات المحددة لكل بلد. |
:: Il convient d'encourager le dialogue et l'intensification de la coopération entre les gouvernements concernant les politiques publiques relatives à l'Internet. | UN | :: يوصى بالحوار وتعزيز التعاون بين الحكومات بشأن السياسات العامة المتعلقة بالإنترنت. |
Il convient d'encourager le dialogue et l'intensification de la coopération entre les gouvernements concernant les politiques publiques relatives à l'Internet. | UN | يوصى بالحوار وتعزيز التعاون بين الحكومات بشأن السياسات العامة المتعلقة بالإنترنت. |
Les investissements dans les systèmes d'alerte rapide et l'amélioration de la coopération entre les gouvernements dans le cadre de la gestion des réseaux hydrographiques ont entraîné une diminution spectaculaire du nombre de décès. | UN | وأدى الاستثمار في نظم الإنذار المبكر وتحسن التعاون بين الحكومات في إدارة شبكات الأنهار إلى نقصان كبير في عدد الوفيات. |
A ce sujet, la volonté ferme des gouvernements de faire leur travail adéquatement et la coopération entre les gouvernements aux plans régional et international sont indispensables. | UN | ففي هذا الصدد، يلزم توفر اﻹرادة والتصميم الراسخين من جانب الحكومات على تنفيذ المهمة على الوجه الصحيح وتوطد التعاون بين الحكومات على المستويين اﻹقليمي والدولي. |
Rien n'empiète non plus sur la prérogative des gouvernements d'agir au nom du peuple qu'ils gouvernent; tout y encourage la coopération entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales, entre groupes issus de différents milieux et représentant différents intérêts, et entre les femmes et les hommes individuellement. | UN | وما من شيء في برنامج العمل يحد من حرية الحكومات في أن تتصرف باسم شعوبها؛ وكل ما في البرنامج يشجع على التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية، وفيما بين المجموعات ذوات الخلفيات المختلفة التي تمثل مصالح مختلفة، وبين الرجال والنساء كل على حدة. |
Conscients de l'importance de la coopération entre les gouvernements et les institutions financières, plusieurs États ont adopté une réglementation qui oblige celles-ci à signaler les transactions suspectes ou ont mis en place des systèmes de signalisation volontaire. | UN | وادراكا ﻷهمية التعاون بين الحكومات والمؤسسات المالية، استحدثت بعض الدول شرطا يلزم المؤسسات المالية بالابلاغ عن المعاملات المشبوهة، وأنشأت دول أخرى نظما للابلاغ الطوعي. |
la collaboration entre les gouvernements, l'industrie du diamant et la société civile doit se poursuivre et se renforcer. | UN | ويجب مواصلة التعاون بين الحكومات والصناعة والمجتمع المدني وتعزيزه. |
La coopération et la collaboration entre les gouvernements et les organisations de la société civile sont également cruciales à tout succès. | UN | كذلك، فإن التعاون بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني سيكون أساسيا في تحقيق النجاح. |
Le Libre Accord établit le Programme intergouvernemental pour la spiruline, affilié au CISRI (Institut pour la coopération intergouvernementale dans la recherche scientifique). | UN | وينص الاتفاق الحر على إحداث البرنامج الحكومي الدولي بشأن مادة سبيرولينا، المنتسب إلى معهد التعاون بين الحكومات في مجال البحث العلمي. |
L'Assemblée générale est le lieu tout désigné pour promouvoir la coopération entre les pouvoirs publics, la société civile, les organismes de santé publique, les services des transports et les organes chargés de l'application des lois. | UN | وتعد الجمعية العامة المنتدى المثالي لتعزيز التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني والصحة العامة والنقل والوكالات المسؤولة عن إنفاذ القانون. |
la coopération entre gouvernements locaux est fortement encouragée pour la diffusion des connaissances et l'échange de données d'expérience et aussi pour bénéficier d'économies d'échelle. | UN | ويشجع بشدة التعاون بين الحكومات المحلية من أجل تعزيز المعرفة، ونشر الخبرات وتقاسمها، وكذلك لتحقيق فوائد وفورات الحجم. |
Ses activités mettent l'accent sur les responsabilités de l'action individuelle, collective et globale, pour lutter contre la pauvreté avec une perspective d'ensemble, et reposent sur la collaboration des gouvernements, de la société civile, des autorités locales et du secteur privé. | UN | ويُؤكد هذا العمل على مسؤوليات العمل الفردي والمجتمعي والعالمي من أجل تخفيف وطأة الفقر من خلال اتباع نهج كلي، ويستند إلى التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني والحكومات المحلية والقطاع الخاص. |
Bon nombre de ces politiques nécessitent une coopération entre les gouvernements concernés, ou peuvent être facilitées par une telle coopération. | UN | ويتطلب كثير من هذه السياسات التعاون بين الحكومات المعنية، أو يمكن لهذا التعاون أن ييسر تنفيذها. |
Ces efforts devraient s'intégrer dans une stratégie mondiale de coopération entre gouvernements, entreprises, consommateurs et organisations de consommateurs. | UN | وينبغي أن تكون هذه الجهود جزءاً من إطار عالمي لجهود التعاون بين الحكومات وأصحاب الأعمال التجارية والمستهلكين وممثليهم. |
Le Sommet a permis de mettre en évidence la nécessité d'une collaboration entre les gouvernements et les grands groupes pour aller plus loin dans le développement durable. | UN | وأضافت أن القمة قدمت الدليل على ضرورة التعاون بين الحكومات والتجمعات الكبيرة من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Ces dégâts résultent essentiellement de la collaboration entre les pouvoirs publics et des investisseurs de l'industrie extractive en quête de nouveaux accès à des ressources non renouvelables qui leur permettent de faire durer artificiellement un système économique condamné, au détriment des modes de vie les plus anciens et les plus pérennes qui existent sur terre. | UN | ويتأتى الكثير من هذا الدمار من التعاون بين الحكومات والمستثمرين في مجال التعدين الذين يسعون إلى الحصول على فرص جديدة للوصول إلى موارد غير متجددة، من أجل أن يديموا، بشكل مصطنع، نظاما اقتصاديا يشرف على الموت وغير مستدام، على حساب بعض أكثر سبل المعيشة استدامة، وأطولها بقاء، على سطح الأرض. |
Cette initiative supposerait la coopération des gouvernements et du secteur industriel au sein d'un programme-cadre volontaire de mise en oeuvre de technologies moins polluantes dans le domaine des combustibles fossiles. | UN | وسيؤدي هذا العمل إلى التعاون بين الحكومات والصناعات التحويلية في إطار برنامج تطوعي لنشر تكنولوجيا وقود أحفوري أنظف. |