Le projet de résolution encourage vivement la coopération entre l'Organisation de coopération économique de la mer Noire et d'autres organisations et initiatives régionales. | UN | ويشجع مشروع القرار بدرجة كبيرة التعاون بين المنظمة والمنظمات والمبادرات الإقليمية الأخرى. |
Le bilan de la coopération entre l'Organisation internationale de la francophonie et l'Organisation des Nations Unies, au cours de la période considérée, est assez édifiant. | UN | إن سجل التعاون بين المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية والأمم المتحدة خلال الفترة قيد الدرس مليء بالدروس. |
À la lecture du rapport sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire établi par le Secrétaire général, on constate avec satisfaction que beaucoup de progrès ont été réalisés. | UN | من قراءتي لتقرير اﻷمين العام عن التعاون بين المنظمة والاتحاد البرلماني الدولي، يسعدني أن ألاحظ تحقيق تقدم كبير. |
En particulier, nous pensons qu'il faut intensifier la coopération entre l'OSCE et la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, notamment pour fournir une aide aux pays en transition. | UN | وعلى وجه الخصوص، نرى أن من الضروري تكثيف التعاون بين المنظمة ولجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷوروبا، لا سيما في مجال توفير المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. |
Nous pensons que les recommandations du Secrétaire général stimuleront les efforts collectifs visant à renforcer le potentiel de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix, notamment grâce au resserrement de la coopération de l'Organisation avec les partenaires régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | ونعتبر أن توصيات الأمين العام ستشجع على بذل جهود مشتركة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام، بما في ذلك عن طريق توطيد التعاون بين المنظمة والشركاء الإقليميين، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
66. Certains Membres ont reconnu qu'il importait de poursuivre la coopération FAO/PAM, notamment en ce qui concernait la sécurité alimentaire, l'évaluation des besoins, les interventions d'urgence sous forme d'intrants agricoles, et la nutrition. | UN | 66 - وأقر بعض الأعضاء بأهمية مواصلة التعاون بين المنظمة والبرنامج، لا سيما فيما يتعلق بالأمن الغذائي وتقدير الاحتياجات، والاستجابة للطوارئ بتوفير المدخلات الزراعية وفي مجال التغذية. |
Faisant suite à l'Alliance OMS/PNUD en vigueur, le mémorandum préconise une intensification de la collaboration entre l'OMS et le PNUD. | UN | وبناء على التحالف القائم بين المنظمة والبرنامج الانمائي، تقضي المذكرة بتكثيف التعاون بين المنظمة والبرنامج الانمائي. |
Cela est particulièrement important, compte tenu du processus actuel de réforme de l'ONU, dont l'un des aspect importants est le renforcement de la coopération entre l'Organisation et la société civile. | UN | ويكتسي هذا أهميــة خاصة نظرا لعملية اﻹصلاح الجاريــة لﻷمم المتحــدة، ويتمثل أحد المجالات الهامــة لهذا اﻹصلاح في تعزيز التعاون بين المنظمة والمجتمع المدني. |
Compte tenu du rôle très utile que l'OIM joue dans le domaine des migrations, il serait dans l'intérêt des États Membres de l'ONU d'étudier les moyens de renforcer la coopération entre l'Organisation et l'OIM. | UN | ونظرا للدور الفاعل للمنظمة الدولية للهجرة في مجال الهجرة، فإنه من مصلحة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تنظر في السبل والوسائل لتعزيز التعاون بين المنظمة الدولية للهجرة واﻷمم المتحدة. |
Je lui suis reconnaissant aussi de son attachement constant à l'ONU et des efforts qu'il a déployés pour renforcer la coopération entre l'Organisation, d'une part, et l'Union africaine et les organisations sous-régionales de l'Afrique centrale, d'autre part. | UN | وأعرب له عن امتناني أيضا على التزامه الثابت حيال الأمم المتحدة وجهوده لتعزيز التعاون بين المنظمة والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في وسط أفريقيا. |
En renforçant la coopération entre l'Organisation et les organisations régionales, on pourra plus facilement écarter les menaces et les problèmes actuels en matière de sécurité ainsi qu'en matière de stabilité et de développement. | UN | ونبه إلى أن تدعيم التعاون بين المنظمة والمنظمات الإقليمية سيساعد على التصدي للتهديدات والتحديات الجارية في مجال الأمن، فضلا عن مجالي الاستقرار والتنمية. |
44. Un autre aspect des relations entre la Turquie et l'ONUDI est la coopération entre l'Organisation et l'Agence turque de coopération internationale. | UN | 44- وثمة جانب آخر للعلاقات بين تركيا واليونيدو هو التعاون بين المنظمة والوكالة التركية للتعاون الدولي. |
Nous pensons que la coopération entre l'Organisation et l'Union européenne devrait se faire sur un pied d'égalité et être mutuellement bénéfique. | UN | ونعتقد أن التعاون بين المنظمة والاتحاد الأوروبي ينبغي أن يقوم على قدم المساواة والمنفعة المتبادلة والحفاظ على الجماعة بل وتوسيع هويتها. |
À cet égard, nous nous félicitons du renforcement de la coopération entre l'OSCE et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بتنمية التعاون بين المنظمة ومفوضيتي اﻷمم المتحدة الساميتين لشؤون اللاجئين وحقوق اﻹنسان. |
Lors du prochain débat de l'ONU sur la coopération entre l'OSCE et l'ONU, qui doit avoir lieu dans deux ans, je suis convaincu que nous pourrons faire état de progrès réalisés dans d'autres domaines tels que la lutte contre les trafics en tous genres, le maintien de l'ordre et le contrôle et la sécurité des frontières. | UN | وخلال مناقشة الأمم المتحدة القادمة بشأن التعاون بين المنظمة والأمم المتحدة، وهو النقاش الذي سيعقد بعد مضي سنتين من الآن، أثق بأننا سنستطيع أن نقدم تقريرا عن إنجازات في مجالات أخرى مثل مكافحة الاتجار غير المشروع والأنشطة الشرطية وإدارة شؤون الحدود والأمن. |
la coopération de l'Organisation avec les accords régionaux et sous-régionaux en matière de lutte antimines contribuerait à assurer le transfert en temps opportun aux autorités nationales des responsabilités liées à la lutte antimines. | UN | ومن شأن التعاون بين المنظمة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام وبين الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية أن يساعد على كفالة تحويل المسؤوليات عن الإجراءات المتعلقة بالألغام في الوقت المناسب كي تنهض بها السلطات الوطنية. |
Grâce à la coopération de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) et les autorités allemandes, une tête de jeune homme en marbre datant du Ve siècle avant J.-C., volée à Cyrène le 28 février 1990, a pu être restituée au Département libyen des antiquités à Tripoli le 7 juillet 1992. | UN | وأسفر التعاون بين المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول( والسلطات الالمانية بشأن إعادة رأس رخامي لشاب من القرن الخامس قبل الميلاد الى إدارة اﻵثار الليبية في ٧ تموز/يولية ١٩٩٢، وكان الرأس قد سُرق من سيرين )شحات( في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٢. |
33. Le Conseil a souligné que la coopération FAO/CDD donnait à l'Organisation l'occasion de démontrer ses capacités de chef de file dans le dialogue international sur les forêts — lequel progressait rapidement grâce à une interaction ouverte avec toutes les parties concernées, notamment les gouvernements, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales (ONG) et le secteur privé. | UN | ٣٣ - وأكد المجلس أن التعاون بين المنظمة ولجنة التنمية المستدامة يتيح الفرصة للمنظمة ﻹظهار قدرتها على الاضطلاع بدور قيادي في الحوار الدولي السريع التطور بشأن الغابات، من خلال التفاعل الصريح مع جميع اﻷطراف الفاعلة المعنية، ولا سيما الحكومات، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص. |
Ce service a facilité la collaboration entre l'OMS et d'autres organes et organismes des Nations Unies, ses travaux venant s'ajouter à ceux du comité de la santé du Groupe d'étude des technologies de l'information et des communications. | UN | وقد يسّرت الوحدة الصحية الإلكترونية التعاون بين المنظمة وكيانات أخرى في الأمم المتحدة، مكمّلة بذلك العمل الذي تقوم به في إطار لجنة الصحة التابعة لفرقة العمل التابعة للأمم المتحدة والمعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
5. DEMANDE au Secrétaire général de suivre la mise en œuvre de cette résolution et de soumettre un rapport global sur la coopération entre l'OCI et les organisations internationales et régionales à la 32ème session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. | UN | 5 - يطلب من الأمين العام متابعة تنفيذ هذا القرار وتقديم تقرير شامل حول ما يتم إحرازه من تقدم بخصوص التعاون بين المنظمة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية إلى الدورة الثانية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
Au cours des dernières années, la coopération entre l'OCE et les institutions du système des Nations Unies a atteint un niveau qualitatif tel qu'il nécessite l'élaboration d'une stratégie globale de coopération. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، وصل التعاون بين المنظمة ووكالات منظومة اﻷمم المتحــدة الــى مستوى نوعــي جديــد مما يقتضي وضع استراتيجية شاملــة للتعاون. |
Cette communication évoque également la coopération entre l'OMI et les autres organismes du système des Nations Unies. | UN | وتتضمن الورقة أيضا إشارة إلى التعاون بين المنظمة وغيرها من المنظمات داخل منظومة الأمم المتحدة. |
la coopération entre l'ONU et l'OCI est un exemple du type de coopération qui pourrait être établi entre une organisation internationale et une organisation régionale, tel qu'il ressort du rapport d'ensemble (A/54/308) présenté par le Secrétaire général sur cette question et pour lequel nous le remercions. | UN | إن التعاون بين منظمة اﻷمم المتحـــدة ومنظمة المؤتمر اﻹســلامي هو مثـــال على ما يمكن أن يحـــرزه التعاون بين المنظمة اﻷممية والمنظمة الجهوية من أهمية وتنوع كما يبرز ذلك من خلال التقرير الشامل الذي قدمه اﻷمين العام لﻷمم المتحــدة حــول هذا الموضوع والذي نشكره عليه. |