"التعاون بين تلك" - Traduction Arabe en Français

    • la coopération entre ces
        
    • la coopération entre les
        
    • la coopération entre cette
        
    • de coopération entre ces
        
    • la collaboration entre ces
        
    Il est à espérer que le sommet des pays latino-américains et des pays arabes, qui doit se tenir en 2005 au Brésil, contribuera à développer la coopération entre ces deux groupes, de même que la coopération Sud-Sud en général. UN وأعرب عن الأمل في أن مؤتمر القمة الذي يضم بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان العربية الذي سيعقد في البرازيل عام 2005 سيعزز التعاون بين تلك المجموعتين وكذلك التعاون بين بلدان الجنوب عموما.
    Selon le commandant de la KFOR, la coopération entre ces organisations et institutions s'est resserrée. UN وخلص تقييم قائد قوة كوسوفو إلى أنه قد أُحرز تقدم في مستوى التعاون بين تلك المنظمات والمؤسسات.
    Le CCI recommande une division du travail rationnelle et souple entre les principales institutions de recherche et de formation du système des Nations Unies, ainsi que le renforcement de la coopération entre ces institutions. UN وقد أوصت وحدة التفتيش المشتركة باتباع تقسيم للعمل بفعالية ومرونة بين المؤسسات التدريبية ومؤسسات البحث في منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن تعزيز التعاون بين تلك المؤسسات.
    Il a appelé l'attention sur un certain nombre de domaines dans lesquels la coopération entre les institutions nationales et les ONG pouvait être approfondie. UN وسلّطت المفوضية الضوء على المجالات الممكنة لتعزيز التعاون بين تلك المؤسسات والمنظمات غير الحكومية.
    J'aimerais commencer par parler de la coopération entre cette organisation régionale et l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أولا أن أعلـِّق علـى التعاون بين تلك المنظمة الإقليمية والأمم المتحدة.
    Cette initiative, appelée " réseau des réseaux " , vise à construire et à renforcer des liens de coopération entre ces entités, ainsi qu'à mettre en synergie leurs atouts communs dans la lutte contre la criminalité organisée en général et le trafic de drogues en particulier. UN وتهدف تلك المبادرة، المعروفة باسم " شبكة الشبكات " ، إلى بناء وتعزيز روابط التعاون بين تلك الكيانات والاستفادة من قوتها المجتمعة في مكافحة الجريمة المنظمة عموما، بما في ذلك الاتّجار بالمخدِّرات.
    Le rapport ne mentionnait pas certaines des initiatives, anciennes ou récentes, prises par les institutions financières multilatérales et les chefs de leurs secrétariats pour développer la collaboration entre ces institutions et les autres organismes des Nations Unies, ni les résultats de ces initiatives et les enseignements qui s'en dégageaient. UN فالتقرير لا يذكر شيئا عن بعض الجهود الجارية والجديدة من جانب المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ورؤسائها التنفيذيين من أجل تعزيز التعاون بين تلك المؤسسات وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، كما لم يرد فيه ذكر للنتائج والدروس المنبثقة من تلك الجهود.
    Au lieu d’insister sur une exécution conjointe des engagements pris dans le cadre de la Convention par les pays développés et les pays en développement, qui, en fait, transfert la responsabilité d’adopter des mesures à ces derniers, il serait préférable de promouvoir la coopération entre ces pays. UN وبدلا من اﻹصرار على أن تغير الدول المتقدمة النمو والدول النامية على قدم المساواة بالالتزامات المتعهد بها في إطار الاتفاقية، قد يكون من اﻷفضل تعزيز التعاون بين تلك الدول.
    Il faudrait également renforcer la collaboration entre les divers organes conventionnels multilatéraux sur l'environnement et la coopération entre ces organes et l'Organisation mondiale du commerce. UN وينبغي أيضا إحكام التنسيق بين مختلف الهيئات التعاهدية البيئية، وتوثيق التعاون بين تلك الهيئات وبين منظمة التجارة العالمية.
    À cet égard, il convient de rappeler que l'une des tâches dont le Groupe de travail est chargé consiste à aider la Conférence à encourager la coopération entre ces initiatives et à faciliter l'échange d'informations et l'harmonisation des efforts. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن من بين المهام المسندة إلى الفريق العامل أن يساعد المؤتمر في تشجيع التعاون بين تلك المبادرات وأن ينهض بدور منتدى لتبادل المعلومات وتنسيق الجهود.
    Les mécanismes collectifs de la Communauté d'Etats indépendants dans ce domaine de même que les accords régionaux sur le règlement des conflits dans certaines régions de l'ex-URSS font maintenant l'objet d'une application plus active et la coopération entre ces mécanismes et l'ONU et la CSCE se renforce. UN ويجري حاليا استخدام آليات صنع السلم الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة، وكذلك الاتفاقات الاقليمية، كل على حدة، بشأن تسوية المنازعات في مناطق معينة من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، بصورة أنشط، ويتزايد التعاون بين تلك اﻵليات وبين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Une autre initiative importante a été le Programme spécial pour les économies d’Asie centrale que la CESAP et la CEE sont en train d’élaborer conjointement et qui vise à faciliter l’intégration économique des pays d’Asie centrale à l’Europe et à l’Asie ainsi qu’à promouvoir la coopération entre ces pays. UN وتمثلت المبادرة المهمة اﻷخرى في البرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى الذي تشترك في تنفيذه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ويسعى إلى تسهيل إعادة الاندماج الاقتصادي لبلدان آسيا الوسطى مع كل من أوروبا وآسيا باﻹضافة إلى تعزيز التعاون بين تلك البلدان.
    La Fédération de Russie appuie activement tous les arrangements tendant à faciliter la participation d'organisations non gouvernementales aux activités des Nations Unies, considérant qu'il faut procéder à une analyse approfondie et équilibrée de tous les aspects du renforcement de la coopération entre ces organisations et l'ONU. UN والاتحاد الروسي يؤدي دورا نشطا في جميع ترتيبات اﻷمم المتحدة المتعلقة بإشراك المنظمات غير الحكومية في أنشطة اﻷمم المتحدة، انطلاقا من الحاجة إلى إجراء تحليل شامل ومتوازن لجميع جوانب تعزيز التعاون بين تلك المنظمات واﻷمم المتحدة.
    Le Kirghizistan attache beaucoup d’importance à la participation du Directeur exécutif à la deuxième réunion des États signataires du Mémorandum d’accord sur la coopération entre les pays d’Asie centrale dans le domaine de la lutte contre les stupéfiants, à l’issue de laquelle un protocole concernant le renforcement de la coopération entre ces pays et le soutien apporté par le Bureau à leur action a été signé. UN وأضافت أن قيرغيزستان تعلق أهمية كبيرة على اشتراك المدير التنفيذي في الاجتماع الثاني للدول الموقعة على مذكرة التفاهم المتعلقة بالتعاون بين بلدان أمريكا الوسطى في مكافحة المخدرات، وأن هذا الاجتماع قد انتهى بالتوقيع على بروتوكول بشأن تعزيز التعاون بين تلك البلدان بشأن الدعم الذي يقدمه المكتب ﻷنشطتها.
    Lors du dernier de ces séminaires, les représentants de 10 États africains ont donné leur appui à la création d'une coalition internationale d'organisations non gouvernementales oeuvrant en faveur des droits de l'enfant et à un resserrement de la coopération entre ces organisations et les gouvernements nationaux. UN وقال إن آخر الحلقات الدراسية التي من هذا القبيل شهدت تأييد ممثلي عشرة دول أفريقية ﻹنشاء ائتلاف دولي من منظمات غير حكومية تعمل على حماية حقوق الطفل وعلى زيادة التعاون بين تلك المنظمات والحكومات الوطنية.
    En outre, l'Agence nationale de coopération avec la société civile a également compétence pour soutenir les défenseurs des droits de l'homme, en exerçant un suivi des activités harmonisées des organes de l'administration publique et en favorisant la coopération entre ces organes, les associations publiques et d'autres organisations de la société civile. UN ويضاف إلى ذلك مكتب التعاون مع المجتمع المدني، التابع للحكومة، والمختص أيضاً بدعم المدافعين عن حقوق الإنسان، ويضطلع بأعمال مهنية تتعلق برعاية الأنشطة المنسقة لهيئات الإدارة العامة، ويحفز التعاون بين تلك الهيئات والجمعيات وغيرها من منظمات المجتمع المدني.
    La nature de la coopération entre les centres et le secrétariat doit encore être clarifiée par la Conférence des Parties. UN بيد أن مؤتمر الأطراف لم يوضح حتى الآن طبيعة التعاون بين تلك المراكز والأمانة.
    La délégation mexicaine présentera un projet de résolution relatif à la consolidation du régime établi par le Traité de Tlatelolco qui reprendra l'idée d'encourager la coopération entre les zones, conformément à la décision de l'OPANAL. UN وسيتقدم وفدي بمشروع قرار عن توطيد النظام الذي أنشأته معهدة تلاتيلولكو يتناول فكرة تعزيز التعاون بين تلك المناطق وفقا لقرار مجلس وكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Cette coopération doit comprendre non seulement la coopération entre les États de nationalité des fonctionnaires et experts en cause et les États hôtes, mais aussi entre ces États et l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا لا يشمل فقط التعاون بين الدول التي يحمل الموظفون والخبراء المعنيين جنسياتها والدول المضيفة، بل أيضا التعاون بين تلك الدول والأمم المتحدة.
    La Hongrie, qui assume cette année la présidence en exercice de l'OSCE, a de tout temps consacré une attention particulière au développement de la coopération entre cette organisation et d'autres organisations ou institutions de vocation similaire. UN وما فتئت هنغاريا، التي تتولى هذا العام منصب الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تكرس اهتماما خاصا لتطوير التعاون بين تلك المنظمة والمنظمات والمؤسسات اﻷخرى التي تشاطرها رسالتها.
    Il y a lieu de se féliciter de la contribution croissante de la Force internationale d'assistance et de sécurité (ISAF) de l'OTAN et de renforcer d'urgence la coopération entre cette dernière et le Gouvernement afghan. UN ورحبت بالمساهمة المتنامية من طرف القوة الدولية للمساعدة الأمنية، التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي، وحثت على زيادة التعاون بين تلك القوة وبين حكومة أفغانستان.
    Les domaines de coopération entre ces organisations et le système des Nations Unies sont décrits dans des rapports biennaux de synthèse présentés par le Secrétaire général à l'Assemblée générale au titre de la question intitulée < < Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales ou autres > > . UN أما مجالات التعاون بين تلك المنظمات التي تقدم تقارير ومنظومة الأمم المتحدة فهي مبينة وموصوفة في تقارير موحدة يعدها الأمين العام كل سنتين ويقدمها إلى الجمعية العامة تحت عنوان " التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى " .
    42. En outre, notant les synergies entre les milieux de l'adaptation et ceux de l'atténuation (par exemple pour réduire les émissions grâce à des activités d'adaptation), certains participants ont appelé l'attention sur les éventuelles retombées positives de la collaboration entre ces milieux. UN 42- وعلاوة على ذلك أشار بعض المشاركين، إلى التآزر بين الأوساط العاملة في مجالي التكيف والتخفيف (أي الحد من الانبعاثات نتيجة لأنشطة التكيف)، ووجهوا الانتباه إلى المنافع المحتملة من التعاون بين تلك الأوساط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus