Nous sommes à l'avant-garde de la promotion de la coopération au sein de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | ونحن نقف في المقدمة في جهود تعزيز التعاون داخل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La tendance générale dans le continent a été à l'augmentation de la coopération au sein de l'Union européenne et entre les pays de la Route des Balkans. | UN | ويشير الاتجاه العام في القارة الى تزايد التعاون داخل الاتحاد اﻷوروبي وبين بلدان طريق البلقان. |
Le renforcement accru de la collaboration au sein du système des Nations Unies est logique et nécessaire à la lumière de l'évolution de la situation dans le monde. | UN | وإن زيادة تعزيز التعاون داخل الأمم المتحدة أمر منطقي وضروري في ضوء تطورات جديدة في مختلف أنحاء العالم. |
Le rapprochement des organes directeurs a été facilité par le renforcement de la coopération à l'intérieur du Secrétariat. | UN | ومن جهة أخرى، توطدت الصلات على مستوى مجالس الإدارة من خلال تعزيز التعاون داخل الأمانة. |
La coopération entre ses membres s'est améliorée depuis que sa composition a changé, même s'il subsiste des désaccords. | UN | وتحسن التعاون داخل هيئة رئاسة البوسنة والهرسك مقارنة بالتشكيل السابق، رغم استمرار وجود الخلافات. |
Le secrétariat, sous la supervision de la Conférence des Parties, pourrait faciliter la coopération dans ce système. | UN | ويمكن للأمانة، وبتوجيه من مؤتمر الأطراف، تيسير التعاون داخل النظام. |
Nous saluons et appuyons la pleine participation de l'Afrique du Sud aux efforts de coopération au sein de la communauté des nations de l'Atlantique Sud. | UN | ونحن نرحب بالمشاركة التامة لجنوب افريقيا في جهود التعاون داخل مجتمع أمم جنوب اﻷطلسي، وندعم هذه المشاركة. |
Il importe de renforcer la coopération au sein même du système des Nations Unies et d'éviter tout chevauchement des efforts. | UN | فلا بد من تحسين التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة وتحاشي ازدواجية الجهود. |
À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort. | UN | وفي هذا الشأن، فإن تحسن التعاون داخل مجتمع المانحين سيكون في محله. |
La valeur plus durable de l'Initiative réside dans le rôle qu'elle a joué en encourageant la coopération au sein du système des Nations Unies, en particulier avec la Banque mondiale. | UN | والقيمة الأكثر استمرارية للمبادرة هي دورها في تشجيع التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مع البنك الدولي. |
L'application de cette stratégie exige un renforcement de la coopération au sein du système des Nations Unies. | UN | وتطبيق تلك الإستراتيجية يتطلب تعزيز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Je voudrais ajouter que la coopération au sein du Tribunal est excellente. | UN | وأود أن أضيف أن التعاون داخل المحكمة ممتاز. |
Elle soutient également la nouvelle approche sectorielle holistique qui vise à renforcer la coopération au sein de l'ONUDI. | UN | كما أعرب عن تأييده للنهج القطاعي الكلي الجديد الذي يهدف إلى تعزيز التعاون داخل اليونيدو. |
Deuxièmement, nous devons promouvoir la collaboration au sein des pays et entre les pays aux niveaux local, régional et international. | UN | ثانيا، يجب علينا تعزيز التعاون داخل البلدان وفيما بينها على الصُعُد المحلي والإقليمي والدولي. |
La création du Groupe d'étude sur les technologies de l'information et des communications des Nations Unies a amélioré la collaboration au sein du système des Nations Unies. | UN | إن إنشاء فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصال عزز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Il était indispensable de renforcer la coopération à l'intérieur du système des Nations Unies, grâce en particulier à la programmation en commun visant à mettre en lumière et à mieux faire connaître les questions liées à la promotion de la femme. | UN | وأكدت على ضرورة تعزيز التعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة من خلال البرمجة المشتركة، لزيادة درجة الوضوح للعيان وتحقيقا لقدر أكبر من الوعي بالقضايا المتصلة بالنهوض بالمرأة. |
Elle favorise la coopération entre les organismes des Nations Unies en les incitant à produire et diffuser davantage d'information. | UN | ويوفر برنامج البث الحي فرصة لتعزيز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل إيجاد قدر أكبر من المعلومات ونشرها. |
Se félicitant également de la contribution que les organes de coopération des États concernés ont apportée à l'organisation des efforts nationaux visant à améliorer la coopération dans la zone, | UN | وإذ نرحب أيضا بدور وكالات التعاون التابعة للدول الأعضاء في تنظيم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز التعاون داخل المنطقة؛ |
Félicitant les États membres de la Communauté économique des États d'Afrique centrale de s'être engagés à renforcer les arrangements de coopération au sein de la Communauté, | UN | وإذ تشيد بتعهد الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بتعزيز ترتيبات التعاون داخل الجماعة، |
Consciente du fait que l'efficacité de l'action du Haut Commissaire pourrait être accrue en instaurant une coopération au sein du système des Nations Unies, notamment en tirant parti des procédures créées par les mécanismes déjà en place, | UN | وإذ تدرك أن فعالية اﻹجراء الذي يتخذه المفوض السامي يمكن تعزيزها عن طريق التعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وفي جملة أمور، عن طريق استخدام اﻹجراءات الموضوعة لﻵليات القائمة، |
la coopération avec l'Union européenne a également été mentionnée. | UN | وأشير أيضا إلى التعاون داخل الاتحاد اﻷوروبي. |
Ces actions, combinées à la formation d'une centaine d'équipes de pays dans le cadre d'ateliers sur la gestion de la coordination sur le terrain, ont permis de renforcer considérablement la collaboration avec le système des coordonnateurs résidents. | UN | وقد شكلت هذه الحلقات الدراسية، باﻹضافة إلى تدريب نحو ١٠٠ فريق قطري تقريبا من خلال حلقات العمل المعنية بإدارة التنسيق الميداني، دفعة هامة لتوثيق التعاون داخل نظام المنسقين المقيمين. |
Pour exploiter ces possibilités, il importe de resserrer la collaboration entre les différents organismes des Nations Unies chargés des analyses, des programmes et des opérations. | UN | 65 - ويستدعي تسخير هذه الطاقات زيادة التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة على الصعيد التحليلي والبرنامجي والتشغيلي. |
D'autre part, la négociation de la convention-cadre exigera une collaboration accrue au sein du système des Nations Unies, qui devra apporter une aide technique pour l'élaboration et la mise en oeuvre de la convention envisagée et des protocoles y relatifs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التفاوض بشأن الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ سيتطلب زيادة التعاون داخل الأمم المتحدة لتوفير الدعم التقني اللازم لوضع الاتفاقية المقترحة والبروتوكولات المرتبطة بها وتنفيذها في نهاية المطاف. |
la collaboration à l'intérieur du système des Nations Unies ne va nullement de soi. | UN | كما أن التعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة لا يتحقق بسهولة. |
Il y est proposé que le Groupe spécial de la CTPD soit encore renforcé de manière à pouvoir continuer de jouer son rôle de coordonnateur pour la promotion et la mise en oeuvre des activités de CTPD au sein du système des Nations Unies pour le développement. | UN | واقترح التقرير أن تُعزز الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بشكل أكبر لتمكينها من مواصلة دورها كمنسق لتشجيع وتطبيق هذا التعاون داخل جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |