"التعاون فيما بين الدول" - Traduction Arabe en Français

    • la coopération entre les États
        
    • la coopération entre États
        
    • la coopération entre les Etats
        
    • de coopération entre les États
        
    • la collaboration entre les États
        
    • de coopération entre États
        
    • coopération accrue entre les États
        
    • coopération entre Etats
        
    • la coopération interétatique
        
    • une coopération entre les États
        
    • une coopération entre États
        
    • la coopération internationale
        
    • collaboration accrue entre les États appartenant à
        
    Le renforcement de la coopération entre les États et entre les États et l'Organisation pourrait être une bonne base pour progresser. UN وقال إن مسألة تعزيز التعاون فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة قد توفر أساسا طيبا لإحراز تقدم.
    Cependant, on ne parviendra à le faire que par la coopération entre les États et un renforcement des capacités des pays en développement. UN ومع ذلك، لا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال التعاون فيما بين الدول وبناء قدرات البلدان النامية.
    Une première initiative a été prise pour favoriser la coopération entre les États en ce qui concerne les ressources en eaux souterraines communes de certains pays de la CESAO. UN ويجري الاضطلاع بمحاولة رائدة لتعزيز التعاون فيما بين الدول بشأن موارد مستودعات المياه الجوفية المشتركة في بلدان مختارة من البلدان الأعضاء في اللجنة.
    :: Le renforcement de la coopération entre États riverains, par le biais d'arrangements bilatéraux et multilatéraux, compte tenu de leurs intérêts respectifs; UN :: تعزيز التعاون فيما بين الدول الشاطئية، مع مراعاة مصالح كل منها، وذلك عن طريق الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف
    La délégation de la RDP de Corée appelle au renforcement de la coopération entre les Etats Membres en vue de réaliser les objectifs de la Décennie. UN وقال إن وفده يطالب بتعزيز التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء سبيلا الى بلوغ أهداف العقد.
    À cet égard, la communauté internationale doit encourager le renforcement de l'état de droit par la coopération entre les États Membres. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم مساندة حكم القانون من خلال التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء.
    :: Que soit instauré un système unique d'accréditation des ONG aux niveaux national et international, afin de favoriser la coopération entre les États et les ONG; UN وضع نظام واحد لاعتماد المنظمات غير الحكومية على الصعيدين الوطني والدولي، وذلك من أجل تيسير التعاون فيما بين الدول والمنظمات غير الحكومية؛
    Le droit international n'a pas beaucoup contribué à améliorer la coopération entre les États riverains. UN ولم يقطع القانون الدولي شوطا كبيرا في تحسين التعاون فيما بين الدول المشاطئة.
    Il est indispensable de maintenir en place au sein de l'ONU un mécanisme permettant de resserrer la coopération entre les États dans le domaine des migrations. UN إن المحافظة على آلية تعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال الهجرة داخل الأمم المتحدة أمر لا غنى عنه.
    :: Promouvoir, faciliter et réglementer la coopération entre les États parties; UN - تشجيع وتيسير وتنظيم التعاون فيما بين الدول الأطراف؛
    Ils ont souligné que la coopération entre les États membres de la SAARC était d'une importance vitale pour extirper le fléau du terrorisme dans la région. UN وأكدوا أن التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في الرابطة هو أمر حيوي إذا أريد القضاء على وباء اﻹرهاب في المنطقة.
    L'un des principaux éléments sur lesquels se fondent les normes de la Convention est la coopération entre les États dans la mise en oeuvre des dispositions de la Convention. UN ومن بين العناصر اﻷساسية التي تقوم عليها المعايير الواردة في تلك الاتفاقية التعاون فيما بين الدول في تنفيذ أحكامها.
    Elles devront avoir pour objet de réglementer les activités menées dans les mers et les océans et de promouvoir la coopération entre les États. UN وينبغي في هذه الحلول أن تؤدي الى تنظيم شؤون المحيطات والى تعزيز التعاون فيما بين الدول.
    Il a indiqué que les solutions recherchées devaient avoir un caractère mondial et qu'elles devaient avoir pour objet de rationaliser l'exploitation des océans et de favoriser la coopération entre les États. UN ولذلك ينبغي أن تكون الحلول الموضوعة لها ذات طابع عالمي وأن تؤدي الى تنظيم شؤون المحيطات وتعزيز التعاون فيما بين الدول.
    À cet égard, la coopération entre les États du Groupe de Rio s'est révélée utile aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional. UN لقد كان التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في مجموعة ريو أداة مفيدة لهذا الغرض على الصعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    la coopération entre États est devenue l'un des éléments les plus importants, sinon l'élément clef, des relations internationales. UN فقد أصبح التعاون فيما بين الدول من أهم العوامل، إن لم يكن العامل الأساسي، في العلاقات الدولية.
    la coopération entre États Membres et entre les États Membres et l'Organisation doit être renforcée. UN ويجب تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء وبينها وبين المنظمة.
    À cette fin, la coopération entre États est indispensable à l'instauration de l'état de droit aux niveaux national et international. UN كما أن التعاون فيما بين الدول لتحقيق تلك الغاية شرط لا بد منه لسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Elle permettra de développer et de renforcer la coopération entre les Etats afin d'éliminer ces activités et de respecter les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وسيسمح ذلك بزيادة وإنماء التعاون فيما بين الدول للقضاء على تلك اﻷنشطة وتعزيز الالتزام بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La République de Corée, qui est entourée par une mer semi-fermée, défend activement le principe de coopération entre les États côtiers intéressés, conformément à la Convention. UN إن جمهورية كوريا المحاطة ببحر شبه مغلق تتمسك بقوة بمبدأ التعاون فيما بين الدول الساحلية ذات الصلة بموجب الاتفاقية.
    L'ONU s'investit beaucoup dans ces deux domaines afin de promouvoir de manière proactive la collaboration entre les États Membres. UN إن الأمم المتحدة تفعل الشيء الكثير في المجالين لكي تعزز بصورة استباقية من التعاون فيما بين الدول الأعضاء.
    Par ailleurs, nous réaffirmons que tout débat sur le renforcement des capacités doit prendre en compte la question du transfert de technologies, conformément au principe de coopération entre États qui figure dans la Convention. UN وفضلا عن ذلك، نرغب في التأكيد مجددا على أن أي مناقشة بشأن بناء القدرات يجب أن تشمل مسألة نقل التكنولوجيا، بما يتمشى مع مبدأ التعاون فيما بين الدول المتوخى في الاتفاقية.
    Il est également crucial d'assurer une coopération accrue entre les États, que ce soit sous forme d'efforts visant directement à lutter contre le terrorisme ou d'une assistance au développement des capacités. UN وكذلك فإن تعزيز التعاون فيما بين الدول أمر حاسم، سواء في جهود مكافحة الإرهاب المباشرة أو في تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات.
    Sachant qu'une coopération entre Etats aux niveaux régional et international dans les domaines du renforcement des capacités, de la formation et des technologies est essentielle; UN وإذ تسلم بأن التعاون فيما بين الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي بشأن بناء القدرات والتدريب ونقل التكنولوجيا، ضروري؛
    Le respect de ces conditions améliorerait aussi la qualité de la coopération interétatique. UN وقيل إن تلبية تلك المتطلبات سوف يحسّن أيضا نوعية التعاون فيما بين الدول.
    Étant donné que, pour être efficaces, les poursuites engagées par les juridictions nationales nécessiteront une coopération entre les États de la région, le Bureau du Procureur compte également sur un affermissement de la volonté politique et judiciaire de développer cette coopération. UN وحيث إن نجاح الملاحقات القضائية المحلية يتطلب التعاون فيما بين الدول في المنطقة، فإن المكتب يأمل أيضا في أن يرى إرادة سياسية وقضائية أشد عزماً على تحسين التعاون.
    Il arrive souvent que les pays soient dépourvus non seulement des ressources législatives requises pour engager une coopération entre États, mais aussi des compétences qui leur seraient nécessaires dans les ministères de la justice, de l'intérieur et des affaires étrangères pour gérer ces procédures de manière satisfaisante. UN وكثيرا ما تفتقر الدول ليس إلى التشريعات اللازمة للمشاركة في التعاون فيما بين الدول فحسب، بل تفتقر كذلك إلى الخبرة اللازمة في وزاراتها للعدل والداخلية والخارجية لمعالجة تلك العمليات بصورة كافية.
    42. Le succès de la Convention-cadre sur les changements climatiques dépend en grande partie de la coopération internationale. UN ٢٤- إن نجاح الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ يتوقف أساساً على التعاون فيما بين الدول.
    Elle est pleinement partie au Traité de 1985 sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud (Traité de Rarotonga) et s'efforce de promouvoir une collaboration accrue entre les États appartenant à des zones exemptes d'armes nucléaires. UN ونيوزيلندا طرف كامل العضوية في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ لعام 1985 (معاهدة راروتونغا)، وهي تساهم في الجهود المبذولة لتشجيع قدر أكبر من التعاون فيما بين الدول التي تشكل جزءاً من المناطق الخالية من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus