Afin de faciliter cette évaluation, la coopération avec les pays développés est un atout précieux pour obtenir un complément d'information. | UN | ولتسهيل مثل هذا التقييم، فإن المساهمة القيمة تكمن في التعاون مع بلدان متقدمة للحصول على مزيد من المعلومات. |
Le Gouvernement marocain souhaite renforcer la coopération avec les pays du Maghreb, particulièrement l'Algérie. | UN | وأضاف أن حكومته تتطلع إلى تعزيز التعاون مع بلدان المغرب، وعلى الأخص الجزائر. |
la coopération avec les pays en développement de transit, les donateurs et les organisations internationales est indispensable à ce développement. | UN | إن التعاون مع بلدان المرور العابر النامية ومع المانحين والمنظمات الدولية هو عنصر حيوي لتلك التنمية. |
Deuxièmement, les pays d'origine doivent coopérer avec les pays de destination en vue de faciliter la migration légale et combattre la migration clandestine. | UN | ثانيا، ينبغي لبلدان المنشأ التعاون مع بلدان المقصد لتيسير الهجرة المشروعة ومحاربة الهجرة غير الشرعية. |
Les gouvernements des pays d'origine devraient envisager de collaborer avec les pays d'accueil et de s'assurer le concours des organisations internationales compétentes en vue de favoriser le retour volontaire des travailleurs migrants compétents, qui soient en mesure de jouer un rôle fondamental dans le transfert des connaissances, des compétences et des techniques. | UN | وينبغي لحكومات بلدان المنشأ أن تنظر في أمر التعاون مع بلدان المقصد والاستعانة بدعم المنظمات الدولية المناسبة لتشجيع العودة الطوعية للمهاجرين المؤهلين الذين يمكنهم أن يؤدوا دورا شديد اﻷهمية في نقل المعرفة والمهارات والتكنولوجيا. |
L'utilité de la Convention contre la criminalité organisée pour promouvoir la coopération avec des pays tiers dans d'autres régions, a été soulignée. | UN | وشُدِّد على فائدة اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة في تعزيز التعاون مع بلدان ثالثة في مناطق أخرى. |
Veuillez indiquer à cet égard si des initiatives de coopération avec les pays voisins de transit ou de destination des victimes de la traite ont été menées. | UN | ويرجى أيضا ذكر ما إذا جرى التعاون مع بلدان مجاورة تستخدم معبرا أو وجهة نهائية لعمليات الاتجار بالمرأة. |
Les activités de la Slovénie visent tout particulièrement une coopération avec les pays des Balkans occidentaux. | UN | وأنشطة سلوفينيا ترمي على نحو خاص إلى التعاون مع بلدان منطقة البلقان الغربية. |
Sainte-Lucie est d'accord pour renforcer la coopération avec les pays de la région, conformément à la recommandation. | UN | وتوافق على تعزيز التعاون مع بلدان المنطقة، وفقاً للتوصية. |
Nous espérons également que les nouveaux dirigeants s'emploieront à promouvoir la coopération avec les pays de la région d'Asie centrale et avec le monde entier. | UN | ونأمل كذلك أن تقوم القيادة الجديدة بتعزيز التعاون مع بلدان منطقة آسيا الوسطى ومع العالم بأسره. |
Au cours de la période couverte par le présent rapport, la coopération avec les pays de l'ex-Yougoslavie s'est, dans certains cas, améliorée. | UN | وطرأ تحسن على التعاون مع بلدان يوغسلافيا السابقة في بعض القضايا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'Autriche s'efforcera également d'améliorer la coopération avec les pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est. | UN | وتعمل النمسا جاهدة لتوثيق التعاون مع بلدان وسط وشرقي أوروبا. |
Cependant, ces progrès sont insuffisants et les pays concernés continuent d'être touchés par des problèmes résultant de leur absence de littoral, aussi la coopération avec les pays de transit doit-elle être renforcée; | UN | ومع ذلك، فإن التقدم المحرز غير كاف، ولا تزال البلدان متضررة من المشاكل المرتبطة بمركزها كبلدان غير ساحلية، في حين يتعين تعزيز التعاون مع بلدان المرور العابر. |
Étant donné que les minorités facilitent la création de passerelles interétatiques, le Gouvernement continuera à appuyer le développement de la coopération avec les pays d'origine des minorités nationales. | UN | وما دامت الأقليات تقيم جسورا بين الأمم والدول، ستعزز الحكومة بصورة أكبر التعاون مع بلدان منشأ الأقليات. |
Il était essentiel d'assurer la coopération avec les pays de transit et les pays d'origine, et d'entreprendre une approche globale pour s'attaquer aux causes profondes des migrations irrégulières. | UN | ولا بد من تأمين التعاون مع بلدان المرور العابر و البلدان الأصلية، واتباع نهج شامل للتصدي للأسباب الجذرية للهجرة غير النظامية. |
L'Union européenne réaffirme sa volonté de coopérer avec les pays d'Amérique centrale dans leurs efforts de protection de l'environnement et de restauration de l'équilibre écologique. | UN | ويعيــد الاتحــاد اﻷوروبــي تأكيــد عزمه على التعاون مع بلدان أمريكا الوسطى فــي جهودهــا لحماية البيئة واستعادة التوازن اﻷيكولوجي. |
33. L'Organisation météorologique mondiale (OMM) a continué de coopérer avec les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe tant au niveau individuel que collectif. | UN | ٣٣ - واصلت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية التعاون مع بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، فرديا وجماعيا. |
Les pays d'accueil ont été encouragés à coopérer avec les pays d'origine en appuyant la formation de capital humain et en formant un nombre suffisant de travailleurs hautement qualifiés pour remplacer leurs homologues émigrés. | UN | وشجعت بلدان الاستقبال على التعاون مع بلدان المنشأ بتقديم الدعم لإعداد رأس المال البشري وضمان تدريب عدد كاف من العاملين ليحلوا محل ذوي المهارات العالية الذين هاجروا. |
Les gouvernements des pays d'origine devraient envisager de collaborer avec les pays d'accueil et de s'assurer le concours des organisations internationales compétentes en vue de favoriser le retour volontaire des travailleurs migrants compétents, qui soient en mesure de jouer un rôle fondamental dans le transfert des connaissances, des compétences et des techniques. | UN | وينبغي لحكومات بلدان المنشأ أن تنظر في أمر التعاون مع بلدان المقصد والاستعانة بدعم المنظمات الدولية المناسبة لتشجيع العودة الطوعية للمهاجرين المؤهلين الذين يمكنهم أن يؤدوا دورا شديد اﻷهمية في نقل المعرفة والمهارات والتكنولوجيا. |
Les terres tropicales brésiliennes pourraient être le fondement des discussions sur la coopération avec des pays d'Afrique ou d'Asie du Sud. | UN | ويمكن أن تشكل المنطقة الاستوائية للبرازيل أساسا للمناقشات حول التعاون مع بلدان في أفريقيا وآسيا الجنوبية. |
En ce qui concerne le trafic des garçons et des filles, elle demande des renseignements sur tout programme spécifique visant à protéger les enfants et à éliminer ces trafics et sur les programmes de coopération avec les pays d'origine et de transit. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأولاد والبنات، طلبت معلومات عن أية برامج خاصة لحماية الأطفال والقضاء على تلك الظاهرة، وعن برامج التعاون مع بلدان المنشأ والعبور. |
Lancement d'une coopération avec les pays des côtes méridionales et orientales de Méditerranée | UN | بداية التعاون مع بلدان الساحل الجنوبي والشرقي للبحر اﻷبيض المتوسط |
La CEPALC continuera par conséquent d’accorder un rang de priorité élevé aux efforts déployés en collaboration avec les pays de l’Amérique latine et des Caraïbes pour tirer parti des perspectives offertes par l’internationalisation et tenter de remédier aux incidences négatives qu’elle est susceptible d’avoir. | UN | ومن ثم ستواصل اللجنة إيلاء أولوية عليا لجهود التعاون مع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بهدف الاستفادة من الفرص التي يوفرها التدويل والتخفيف من أية أصداء سلبية قد يحدثها. |